English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Которая нам нужна

Которая нам нужна tradutor Turco

86 parallel translation
Та самая кость, которая нам нужна, чтобы закончить бронтозавра.
Dinozor iskeletini tamamlamak için ihtiyacımız olan son kemik.
Он нам даст информацию, которая нам нужна.
Konuşacak.
Ваша дочь располагает информацией, которая нам нужна.
Kızında öğrenmemiz gereken bazı bilgiler var.
Может, у него есть информация, которая нам нужна.
İhtiyacımız olan bilgiyi o bize verebilir.
У него есть информация, которая нам нужна.
İhtiyacımız olan bilgi onda.
- Это может дать нам ту дистанцию, которая нам нужна.
- Bu bize ihtiyacımız olan uzaklığı verecektir.
Во время шторма, единственная вещь, которая нам нужна - безопасный порт...
Fırtına süresince en fazla istediğimiz şey güvenli bir limandır.
Великие умы думают одинаково. К тому времени, как они сюда попадут, нам лучше знать, которая нам нужна.
- Onlar gelene kadar hangisine ihtiyacımız olduğunu bulmalıyız.
Одна вещь, которою много людей, включая и меня, бояться - так это когда это случиться мы просто пойдем и возьмем ту нефть которая нам нужна.
Ben de dahil, birçok insanın korktuğu şey ; Krallık dağıldığında, ihtiyacımız olan petrolü gidip, silah zoruyla alacak oluşumuzdur ve bu durum bizi çok farklı bir ülkeye, Dünya'yı da çok farklı bir Dünya'ya dönüştürecektir.
Эта штука, которая нам нужна, там?
Yavaş. Aradığımız şey, burada mı yani?
Потому что он живёт на острове дольше, чем кто-либо из нас, и у него есть информация, которая нам нужна. И если не считать его болтовни, он абсолютно безвреден.
Çünkü hepimizden çok daha uzun süredir bu adada bulunuyor çünkü ihtiyacımız olan bilgiye sahip, çünkü çenesi hariç tamamen zararsız.
Я могу достать всю боевую мощь, которая нам нужна.
İhtiyacımız olan tüm ateşgücünü sağlayabilirim.
Здесь дают страховку, которая нам нужна.
Bu işte sağlık sigortası var.
Возможно, этот новый союз с Джейн и будет именно той помощью, которая нам нужна.
Jane ile olan bu yeni bağımız, ihtiyacımız olan şey olabilir.
Если эта книга принадлежит кому-то из вашего Круга, есть шанс, что в его роду была тёмная сила, которая нам нужна.
Eğer bu sayfa topluluğunun içinden birine aitse o kişinin kan bağında ihtiyacımız olan kara büyü mevcut olabilir.
Сила Круга - это единственная защита, которая нам нужна.
Topluluğun gücü ihtiyacımız olan tek koruma.
Извини, я перестал слушать после того как ты сказал "доза, которая нам нужна, чтобы его вылечить".
Affedersin, "onu iyileştirmek için ihtiyacımız olan doz" dan sonra seni dinlemeyi bıraktım.
Это именно та сумма, которая нам нужна.
Bu kesinlikle bizim ihtiyacımız olan para.
Он получает информацию, которая нам нужна для работы.
Sadece işimizi yapmamız için gerekli olan bilgiyi toplar.
Ты что не принес единственную вещь которая нам нужна что бы заняться сексом?
- Seks için gerekli tek seyi getirmedin mi?
И мы получаем ту информацию, которая нам нужна, и потом мы их убиваем.
Onlardan ihtiyacımız olan bilgiyi alıp, sonra öldürüyoruz.
Информация, которая нам нужна, находится на ее компьютере.
İhtiyacımız olan bilgi onun bilgisayarında olacaktır.
Он здесь, беспомощный, и обладает информацией, которая нам нужна.
Benden söylemesi. Burada, çaresiz ve ihtiyacımız bilgi onda.
Нам нужна подвижная машина с расширенным набором для исследования биологии и органической химии, которая могла бы совершить посадку в пустынном месте и отправиться в более интересные места.
İhtiyacımız olan biyoloji ve organik kimya üzerine ileri düzey deneylerle donatılmış güvenli ama fersiz yerlere inip ilginç yerlerde gezinebilecek gezgin bir araçtır.
ТОЛЬКО ДЛЯ УПОЛНОМОЧЕННЫХ СОТРУДНИКОВ! Итак, этот завод укрощает атом чтобы давать нам энергию, которая нужна для всего от любимой видеоигры до машин изготавливающих вкусную сахарную вату.
Ve bu tesis atom enerjisinden faydalanır... bu sayede sizin bilgisayarınızdan lezzetli pamukşekeri makinanıza..... kadar her şey bu güçle çalışır.
Мне нужна жизнь, которая только наша, которая принадлежит нам.
Bizim olan bize ait olan bir hayat istiyorum.
Нам нужна сила, которая поведет нас, огонь, который воспитает нас.
Bizi yönetmesi için güce, bizi işlemesi için ateşe ihtiyacımız var.
Поправляю. Это ходячая неприятность, которая нам не нужна.
Düzeltildi.O, onsuz da yapabilecegimiz yürüyen bir kaza.
O, это просто пара вещей, которая будем нужна нам сегодня вечером.
Bu gece ihtiyacımız olacak bir kaç şey.
Это - разборка, которая нам не нужна.
Böyle bir belaya ihtiyacımız yok.
Нам нужна женщина, которая ухаживает за картинами моего брата.
Kardeşimin resimlerine kafayı takan kadını arıyoruz.
В первую очередь мы отдаем всю херню которая нам не нужна.
İhtiyacımız olmayan veya istemediğimiz bokları verdiğimiz ilk yer.
Ларри был здоров нам нужно оперировать вашего мужа у него субдуральная гематома, которая кровоточит в его мозге и нам нужна кардио-операция исправить разрыв его трахеи в имеете ввиду, нужно оперировать на его... груди и его голове?
Larry iyiydi. Kocanızı ameliyat etmemiz gerekiyor. Subdural kanaması var, yani beyin kanaması.
И нам нужна потенциальная жертва, которая заставит его пустить слюнки.
Ve bize onun ağzının suyunu Akıtacak bir hedef lazım.
К тому времени, когда ты прибудешь на место, у нее будет информация, которая нужна нам для выявления крота.
Sen oraya gidinceye kadar, köstebeğin yerinin saptamak için bize gereken bilgiyi ele geçirecek.
Ты сказал, что нам нужна песня, которая расскажет о нас.
Bizi tanımlayacak bir şarkı lazım demiştin. Al.
она ничего не сделала только она имеет доступ к информации которая нам нужна почему я потому что она твоего возраста, курит такие же сигареты и делает покупки в тех же магазинах что и ты сэм провел разведку мы думаем ты единственная кому она поверит
Ne yaptı? Şey, Hayır, hiçbir şey yapmadı. Bizim ihtiyacımız olan dosyalara
Что ж, нам следует ответить и поблагодарить ее за то, что она дала нам точно ту информацию, которая была нам нужна.
Pekala, ona tam olarak ihtiyacımız bilgiyi verdiği için teşekkür mesajı göndermeliyiz.
Точно. Нам нужна кислота, которая сможет разъесть волосы, оставив кости.
Bizim ihtiyacımız olan şey saçları yok edecek bir asit reaksiyonu böylece geriye sadece kemikler kalır.
Нам нужна такая кнопка, которая напрямую переключает с порно на баскетбол.
Bize pornografiden basketbola anında geçiş yapabilecek bir tuş gerekiyor.
Нам нужна модель, которая будет демонстрировать нашу одежду на подиуме.
Yaptığımız şeyi giymesi için bir model arıyoruz.
Он — наша единственная связь с армией, которая нужна нам, чтобы победить Анну. Тебя все еще гнетет утрата.
Hâlâ kaybının yasını tutuyorsun.
Мне нужна информация, которая поможет нам обоим.
İkimizi de kurtarmak için bilgiye ihtiyacım var.
Это именно та очевидная повышенная эмоциональность, которая в Швейцарии нам не нужна.
İşte bu İsviçre'de katlanmak zorunda kalmayacağımız türden küstah davranışlar.
Нам нужна съемочная группа, которая будет за вами наблюдать.
Sizi takip edecek kamera ekibi lâzım var ya.
Да, развернем масштабную операцию, и всё это из-за девицы, которая нам даже не нужна.
Evet, ihtiyacımız olmayan bir kız için bu koca yerde... -... debeleneceğiz yani. - Adama buranın altını üstüne getireceğimi söyledim.
Нам не нужна именно эта фотография, нам нужна такая же, которая все еще на сервере.
Bu fotoğrafa ihtiyacımız yok,... sunucuda saklı duran fotoğrafa ihtiyacımız var.
Нам нужна крупная корпорация, которая надеется удержать корону.
İhtiyacımız olan şey tacı elinde tutmak isteyen büyük bir şirket.
Она будет помогать нам, пока тренер Дуэйн получает помощь, которая ему так нужна.
Bize artık kendisi yardımcı olacak Koç Duane'in de bu arada aşırı derecede yardıma ihityacı var. Selam, millet.
Нам нужна женщина, которая надерёт задницы пожарным, понимаешь?
Müdahale araçlarında canlarına okuyacak kadınlara ihtiyacımız var.
Вот ещё роскошь, которая нам не нужна.
Burada ihtiyacımız olmayan bir lüksün harika bir örneği var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]