Не трудись tradutor Turco
68 parallel translation
Не трудись запирать сегодня дверь, у меня есть запасной ключ.
Kapını açık bırakman gerekmez. Bende maymuncuk var.
Ладно, не трудись.
- Nefesini boşa harcama.
Не трудись!
Merak etme!
Пожалуйста, Гарри, не трудись.
Lütfen Harry, zorlaştırma.
Не трудись спорить с теми, кого мы посещаем.
Ziyaret ettiğimiz insanlarla tartışmamalısın.
Не трудись.
Zahmet etme.
А если нет, не трудись перезванивать.
Eger birakmayacaksan, tekrar arama zahmetine girme!
Не трудись, Джо. Я скажу ему сам.
Gerek yok Joe, ben kendim söylerim.
Не трудись, Пайкл.
Takma kafana Pikul.
Отлично, не трудись.
Güzel, merak etme.
Даже не трудись проверять почту Рэд, потому ничего не придет.
Posta kutuna bakmaya zahmet etme Red. Çünkü gelmeyecekler.
Не трудись, не звони редактору. Ты не выйдешь в эфир.
Aptalsın..
Вот уж точно – и не трудись приходить на работу! Боже...
İşe dönmeye de zahmet etme.
Не трудись слишком много.
Çok sıkı çalışma.
И я вырвала все картинки с сиськами, поэтому даже не трудись их искать.
Frikik içeren pozları çıkardım, rahatsız etmesin diye.
Тебе же всё равно, Наташа, так что не трудись спрашивать.
Umurunda bile değil, Natasha. O yüzden lütfen sorma.
Если это "отвали от моего парня", то не трудись, я это уже слышал.
Eğer "Sevgilimden uzak dur." ise, dert etme. Zaten duydum.
Да, и не трудись возвращаться, пока не извинишься.
Özür dileyene kadar da geri gelmeye zahmet etme.
Ну так не трудись.
Zahmet etme.
- Не трудись.
Zahmet etme!
И не трудись возвращаться!
Gelme boşuna!
Не трудись оправдываться.
Kendine sakla.
Не трудись.
Nefesini boşa harcama.
Не трудись спать с моим мужем сегодня вечером.
Kocamla bu gece yatmana gerek yok.
И не трудись звать слуг - они уволились.
Ben olsam hizmetkârları çağırıp uğraşmazdım, işi bıraktılar.
Не трудись, он здесь.
Zahmet etmeyin, burada.
- Не трудись, куколка.
- Nefesini boşa harcama, bebek yüzlü.
Не трудись искать пульт от ТВ.
Kumandayı bulmak için zahmet etmeyin.
Не трудись.
Hiç dil dökme.
Не трудись лгать или бросать трубку.
Yalan söylemeye ya da kapatmaya hiç uğraşma.
Не трудись.
Gerek yok.
Не трудись выдумывать невинное объяснение.
Masumane bir açıklaması olabileceğini söyleme zahmetine girme.
А если нет, не трудись перезванивать.
Eğer bırakmayacaksan, tekrar arama zahmetine girme!
Не трудись.
Dileme.
Не трудись отрицать. Я догадался о его цели некоторое время назад.
Onu takip etmeyin, ben sadece zaman geçti söylüyorlar.
Если ты улизнешь к мамочке снова, не трудись возвращаться обратно.
Bir daha gizlice annene gidersen dönmeye hiç zahmet etme.
Не трудись с ответом, просто запомни одно - если ты и дальше будешь продолжать ломать эту комедию, я сделаю все, чтобы уничтожить у тебя даже намек на надежду, что ты когда-нибудь станешь юристом.
Bu maskaralığı sürdürmeye devam etmeye kararlıysan Geleceğinde hukuk alanında bir diploma alma umudunu yoketmek bemim kişisel misyomum olacaktır.
Не трудись возвращаться.
Geri dönme zahmetinde bulunma.
Не трудись.
Hiç zahmet etme.
Не трудись слишком много.
Kendini çok yorma.
Не трудись. Я тебя подвезу.
- Sorun değil ben seni götürürüm.
Если ищешь сигареты, не трудись. Я их выбросила.
Sigaralarını arıyorsan hiç zahmet etme, çöpe attım onları.
- Нет, не трудись. - Мне по пути.
O tarafa gidiyorum.
Трудись прилежно, не ленись и ладь с людьми.
Sıkı çalış. Uzun çalış ve yapıcı ol.
Трудись, не покладая рук, и жизнь твоя станет такой же крепкой... как здание этой школы!
Çok çalış, delikanlı. Ve bir gün hayatın, bu bina gibi sağlam olacak!
Так что не трудись давить на жалость.
Bu kapıdan dışarı adımını atar atmaz seni Büyük Ortaklar'dan gizleyen bu semboller yok olacak onlar da tepene binecek. Saklanıyorsun sen. Zavallı meleği oynamaya çalışma.
- Не трудись.
- adamlarım mı?
Не валяй дурака и усердно трудись, понял!
Etrafta aylak aylak dolaşma ve sıkı çalış, anladın mı!
одну ногу в нишу вон там, затем... "Трудись не покладая рук!" - сказал Бог Каину.
bir ayak şuradakı oyuğa, sonra... vazgeçmeyin.
Не знала? Трудись, чтоб всё получилось.
Bo Young birden bire bizimle kontratı fes edenlerden biriydi.
ак знать. " сердно трудись, не суй нос, куда не прос € т.
Asla bilmezsin. Çok çalış, belaya bulaşma.
трудись 16
не трать мое время 30
не трать моё время 19
не трогайте ее 70
не трогайте её 66
не трогай ее 173
не трогай её 123
не трогай меня 1212
не трогать 75
не трогай 877
не трать мое время 30
не трать моё время 19
не трогайте ее 70
не трогайте её 66
не трогай ее 173
не трогай её 123
не трогай меня 1212
не трогать 75
не трогай 877
не трогайте меня 481
не трогай мои вещи 35
не тратьте время 24
не трогай это 148
не трать время 36
не трудно 26
не трусь 41
не трать силы 19
не трогайте его 217
не трогай его 354
не трогай мои вещи 35
не тратьте время 24
не трогай это 148
не трать время 36
не трудно 26
не трусь 41
не трать силы 19
не трогайте его 217
не трогай его 354