Неужели ты думала tradutor Turco
22 parallel translation
- Я знаю, господи, неужели ты думала, что я не знала этого
bilmediğimi mi sanıyorsun! - Bildiğini hiç sanmıyorum. - Ama biliyorum.
Неужели ты думала, что на самом деле стала популярной?
Gerçekten de popüler olduğunu düşünmedin, değil mi?
- Неужели ты думала, что я не знала, чем ты занимаешься с этим никчемным Титу!
- Ama o benim hayatımı mahvetti. Yeter artık.Teetu ile çıkıp gittiğini bilmiyor muyum sanıyorsun?
Неужели ты думала, что он ничего мне не скажет?
Bana söylemeyeceğini mi sandın?
Неужели ты думала, что я махну рукой?
Gerçekten hemen pes edeceğimi mi düşündün?
Неужели ты думала, что достаточно приехать в Хорватию и извиниться?
Hırvatistan'a gelip özür dilemen yetecek mi sandın? Hayır.
Неужели ты думала утаить это от меня?
Gerçekten onu benden koruyabileceğini mi düşünüyorsun?
Неужели ты думала, что я найду переводчика с албанского в Рождество?
Noel gününde bir Arnavutça tercüman bulacağımı gerçekten düşünmüyorsun, değil mi?
Того что неужели ты думала что я не пойму что на тебе жучек?
Kablolandığını fark edeceğimi bilmen gerekirdi.
- Неужели ты думала, что это сработает?
- İşe yarayacağını mı düşündün?
Неужели ты думала, что получишь в подарок только сланцы?
Gerçekten sana sadece terlik alacağımı düşünmedin herhâlde?
Неужели ты думала, что я ни слова не напишу о Секс-бомбе?
Bomba hakkında hiçbir şey yazmasaydım daha mı iyiydi?
Неужели ты думала, что я оставлю тебя наедине с Моной?
Seni onunla yalnız bırakacağımı düşünmedin, değil mi?
- Могу я спросить, то что серьезно думала я не говорю, что тебе нужно было пожертвовать свидание но неужели ты думала, что если бы ты сделала это, никто бы не сделала ставки на него?
Sormam gerek, ciddi ciddi düşündüğün şey... Randevu teklifi yapmalıydın demiyorum... Ama yapsan kimsenin para vermeyeceğini mi düşünüyordun?
Неужели ты думала, что сможешь скрыться здесь от королевы?
Gerçekten de burada kraliçeden saklanabileceğini mi sandın?
Неужели ты думала, что я выдам тебя?
Neyi... seni ihbar edeceğimi mi düşündün?
Нил бы меня убил, если бы я вытащил его, раскрыв источник – неужели ты думала, что я пойду на такую сделку?
Neal kaynağın ismini vermem sonucunda geri döndüğünü öğrense üstüme yürür. Böyle bir anlaşmayı kabul edeceğimi mi sandın gerçekten?
Неужели ты думала, что я собираюсь оставить все деньги Фрэнка себе?
Frank'in bütün parasını kendime mi ayıracağımı düşünmüştün?
Неужели ты думала, что тебе это сойдёт с рук?
Gerçekten bu işten paçayı sıyırabileceğini mi düşündün?
У тебя липкие ручонки, неужели ты думала, что Энтони ничего не заметит?
- Anthony söyledi, fark edemeyeceğimi mi düşündün yoksa?
Неужели ты правда думала, что я не узнаю?
Gerçekten anlamayacağımı mı düşündün.
- Неужели ты и правда думала, что я забуду?
Böyle önemli bir şeyi unuttuğumu mu sandınız?
неужели ты не видишь 96
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели ты не понимаешь 207
неужели ты не знаешь 16
неужели ты думал 30
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думала о том 39
думала 1799
неужели ты думаешь 215
неужели ты 41
неужели ты не понимаешь 207
неужели ты не знаешь 16
неужели ты думал 30
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думала о том 39
думала 1799
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели все так плохо 16
неужели я 21
неужели непонятно 22
неужели он 23
неужели это 38
неужели не понятно 19
неужели правда 17
неужели опять 21
неужели это правда 60
неужели все так плохо 16
неужели я 21
неужели непонятно 22
неужели он 23
неужели это 38
неужели не понятно 19
неужели правда 17
неужели опять 21