English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Нибудь вроде того

Нибудь вроде того tradutor Turco

43 parallel translation
Да, я знаю "близорукий мелкий таракан", или что-нибудь вроде того.
Evet biliyorum. " miyop küçük hamamböceği ya da onun gibi bir şey.
Будь я на её месте, остался бы дома и смотрел телевизор, или что-нибудь вроде того. Не лежал бы здесь под микроскопом.
Eğer benim keyfime kalsaydı, burada mikroskobun altında değil evde ayaklarımı uzatmış, televizyon falan izliyor olurdum.
Знаешь, нам надо чаще проводить время вместе. Погонять мяч или что-нибудь вроде того.
Bence birlikte bir şeyler yapalım.
В смысле, я могу выиграть в лотерею или что-нибудь вроде того.
Yani belki piyangoyu filan kazanırım.
Да, что-нибудь вроде того, только смешное.
Evet, onun gibi ama komik olanından.
Может тебе следует сделать укол от столбняка или что-нибудь вроде того.
Belkide tetanos vurulmalısın.
Хотите посмотреть фильм или что-нибудь вроде того?
Film ya da başka bir şey izlemek ister misiniz?
Вырастить сад или что-нибудь вроде того?
Bahçeye yeşillik ek falan mı diyeceksin?
У тебя разве нет поводка или чего-нибудь вроде того для прогулок?
Dısarıya cıktıgımız zamanlar icin tasmanız falan yok mu?
Даже если бы я заболел, они могли бы отправить меня в какую-нибудь бесплатную больницу, или вроде того.
Hasta olsam bile beni bir devlet hastanesine gönderebilirlerdi.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum, çünkü asıl canımı sıkması gerekenin içindeki adamlar olduğunu düşünüyorsundur. Ya da tanımadığım ama beni yakından izleyen birinin.
Я хотел бы... чтобы мы втроем... знаешь... пошли куда-нибудь- - в кино или вроде того.
Ben... üçümüz birlikte... yani... bir yere, sinemaya filan gidelim istiyorum.
Своди его на какую-нибудь игру или вроде того. Я была бы тебе очень признательна.
Maça falan götürürsen çok memnun olurum.
Я подумал, должно быть это Джейсон играет со своей новой группой перед 20 пьяными, валяющимися на полу в каком-нибудь баре или что-то вроде того.
Jason yeni grubuyla bir barda filan 20 sarhoşa çalar diye düşünüyordum.
Подрезать какие-нибудь хрящи или вроде того?
Bir kıkırdağı almak için falan mı?
Если вы кого-нибудь увидите, каких-нибудь полицейских или вроде того, просто скажите им, что вы меня не видели, ладно?
Eğer kimseyi görürseniz, koruculardan birini falan onlara beni görmediğinizi söyleyiverin, olur mu?
Ок, тогда у вас должна быть какая-нибудь таблица где-то здесь или что-то вроде того, рассказывающая, что каждая часть сна представляет собой в действительности.
O zaman senin, sana anlatilan rüyalarin gerçek dünyada neyi temsil ettigini söyleyen çizelge gibi bir seyin olmali.
Что мир - это модель, а мы - лишь объекты внутри какой-нибудь PlayStation 12 или вроде того? Я не утверждаю этого, на самом деле я думаю, что это удивительнейший феномен.
Demek istediğim ne kadar nadir olduğumuz anlamak, anlayabileceğimiz zeki yaşamların bizden çok çok uzakta olması, bize inanılmaz bir sorumluluk yükler.
- Хочешь чего-нибудь поесть? - Может быть йогурт или что-то вроде того.
- Yiyecek birşeyler?
Мне нужно что-нибудь посложнее, вроде того кейса.
O çantanın zorladığı gibi zorlasaydı keşke.
Я не хотела говорить Рори, что у ребёнка может быть три головы или какая-нибудь голова времени, или что-то вроде того.
Rory'ye bu bebeğin, üç kafası ya da zaman kafası falan olabileceğini söylemek istemedim.
Когда нужно быть папой для своих дочерей, и говорить "не делай так", а они "пап," а потом показывать что-нибудь из твоих старых видео или вроде того?
Kızlarına baba olmak zorunda kaldığında ve "şunu yapmayın" dediğinde ve onlar da "baba" dediğinde eski videolarından birini ya da başka bir şey gösteriyor musun?
У вас что, нет каких-нибудь настоящих версий, или вроде того?
Daha önce uygun bir isteğin oldu mu hiç?
Я не имел в виду, что я когда-нибудь жульничал или что-то вроде того.
Yani, ben hiç böyle bir şey falan yapmadım.
Алв, у тебя есть какой-нибудь крем после загара? С Алоэ Вера или вроде того?
Alv, güneş kremi falan var mı, aloe vera ya da başka bir şey?
Знаешь, думаю, он немного незрел для того, чтобы встречаться с кем-нибудь вроде тебя.
Yani, senin gibi birisiyle çıkmak için yeteri kadar yetişkin olmadığı aşikar.
Наверное, он просто остановился купить сэндвич или что-нибудь вроде того.
- Hayır, gelmeyecek.
Работал охранником где-нибудь до этого? - Вроде того.
Başka bir yerde güvenlik görevlisi olarak çalıştın mı hiç?
Не хочу навязываться, но я тут подумал, может, я могу пригласить вас куда-нибудь выпить или вроде того?
Zorlamak istemiyorum ama merak ediyorum acaba benimle bir şeyler içmeye gelir misin? Sadece kafanın içine girebilmek için?
Предупредить их о чем-нибудь, вроде... на какой тюрьме, сколько целей, типа того?
Ona önceden söylemem gereken bir şeyler var mı? Hangi hapishane, kaç kişi falan?
Они выдернули моих братьев и сестру из нашего дома этим утром, и я просто хочу выяснить где они и убедиться, что они в безопасности а не с какими-нибудь психами или вроде того, пожалуйста.
Bu sabah kardeşlerimi evden alıp götürdüler ve gidip ipi kopuk birilerinin eline düşmedikleri konusunda güvende oldukları konusunda emin olmam gerekiyor, lütfen.
Джулиан и я стояли там и в основном думали о том, что стоит сходить потусоваться куда-нибудь или что-то вроде того.
Julian ve ben orada dikilmiş duruyorduk en basitinden beraber takılırız işte diye düşünüyorduk.
Ему что, за публичное выступления заплатила какая-нибудь организация вроде Правоверных Дочерей Великого Джихада или типа того?
"Cihadi Nefasetin Adil Kızları" ile konuştu mu diye de sordum.
И так хватает, того дерьма, с которым приходится иметь дело каждый день, может скажешь мне какое-нибудь дерьмо, вроде "я сочувствую тебе", когда я работаю по 30 часов без перерыва, а выходные провожу,
Her gün önüme getirdiğin şu "beni düşün" saçmalığından gına geldi artık. Hele ki 30 saat durmadan çalışıp hafta sonumu babanın saçmalıklarını dinlemişken.
Если это что-нибудь вроде то, что я имел дело с... Оно того не стоит, и вы должны выбраться отсюда.
Eğer bu üstesinden gelebileceğim birşey olsa buna değmez, ve sen burdan gitmelisin.
Но как вы думаете то, что Сью ушла в середине акта, повлияет как-нибудь на критиков или зрителей, или вроде того?
Ama, sizce Sue'nun gösterinin ortasında çıkması eleştiri yazarında ya da seyircilerde kötü bir etki yapmış mıdır?
Какой-нибудь комитет или вроде того.
Komite gibi bir şey olabilir.
Какой-нибудь специалист или вроде того, понимаете?
Profesyonel birisi mesela?
Где-нибудь на возвышенности или вроде того.
Yüksek bir tepeye falan geldiğimizde.
У вас есть что-нибудь типа спагетти, или вроде того?
Spagetti ya da ona benzer bir şeyiniz var mı acaba?
- или выпьем где-нибудь, ну или вроде того? - Ох, черт.
- Ya da birlikte takılırız falan.
Хочешь куда-нибудь сходить съесть пиццу или что-то вроде того?
Pizza falan yemeye gidelim mi?
Устрою себе какой-нибудь квест или вроде того.
Beyzbol oynayacağım veya başka bir şey bulurum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]