Ну тебя tradutor Turco
6,371 parallel translation
А, да ну тебя.
Hadi ama.
Ну, ты видел, как он себя вёл, - забрал запись, ударил тебя.
Sen onu, olduğu gibi gördün. Kaydı zorla elimizden alan, çırpınan.
Ну, если мы не найдем тебя до рассвета, мы тебя оставим.
Eğer gün doğumuna kadar seni bulamazsak çeker gideriz.
Ну, я слышал у тебя три.
Duyduğuma göre üç oy öndeymişsin.
Ну, обычно мы бывали у тебя.
Her zaman senin evindeydik.
У тебя на спине все равно что мишень, с этим пиджаком от Brooks Brothers. - Ну извини.
Üstünde Amerikan bayraklı ceket ve sırtında hedef tahtası olsa da olurmuş.
Ну, когда он сказал, что я должен бросить тебя. Мне это не понравилось.
Seni bırakmamı söyledi oyun - hoşuma gitmedi.
Ну, у тебя есть работа.
Yapacak işlerin var.
Ну и что происходит... у тебя?
Neyin var ki senin?
Ну правда, малыш, ради нас обоих – путь жизнь Роддни будет для тебя уроком.
Cidden bebeğim, ikimize de bir iyilik yap ve Roddney'in hayatından bir şeyler öğren.
Не называет он тебя так. Ну разумеется, не в лицо, но...
- Yüzüme karşı tabii ki değil ama...
Ну, и как она тебя зовёт?
Eğer bir köpek olsaydım, şimdiye ölmüştüm. Peki o sana ne isim verdi?
Я же тебя не заставляю. Ну ладно.
- Lütuf okumana ihtiyacım yok.
Ну... я точно не хотела тебя пугать.
Kesinlikle seni korkutmak istememiştim.
Ну... подумай... она явно в тебя влюблена.
- Bir kere açıkça sana aşık zaten.
Ну, не как тебя.
Senin kadar değil.
Ну, тогда для тебя не будет проблемой попасть туда и взять несколько камешков.
O halde, oraya gidip birkaç parça çakıl alman senin için sorun yaratmamalı.
Ну, по крайней мере, у тебя есть это.
En azından onu seçebilmişsin.
Ну, я, у меня не настолько сильное воображение, как у тебя.
Şey, ben sendeki hayal gücü bende yok.
Ну же, ты знаешь, что я люблю тебя.
Seni seviyorum biliyorsun değil mi?
Ну, ты и так знаешь, что ты мне нравишься. Просто я не хочу вызывать у тебя фантазии.
Zaten senden hoşlanıyorum, ama... hayallere kapılmanı istemedim.
Ну как у тебя дела?
neler yapıyorsun?
Ещё я решил... что это должно быть у тебя. Мы с Меган... ну...
Ayrıca düşündüm ki bu senin olsa iyi olur.
- Ну как у тебя?
Ver şu yanık bifteği ona.
Ну, три имеет большое значение для тебя. Да.
Üç senin için anlamlı.
Я пошел на войну ради тебя.
Senin için savaşa gittim ben.
Ну, Эрик, если это у меня не от тебя, то от кого же?
Madem sen bulaştırmadın Erik kimden bulaştı bana?
Ну то есть, кажется, что Тэмми пытается превратить тебя в Рона, а ты Джереми Джемм, ну серьёзно.
Tammy seni Ron'a benzetmeye çalışıyormuş gibime geliyor. Sen Jeremy Jamm'sin be adam.
Ну, у тебя дар провоцировать конфликты, о чём свидетельствует тот катастрофический ужин за который, кстати, я решила тебя простить.
Sabotaj konusunda doğuştan gelen bir yeteneğin var. O felaket akşam yemeği davetinin de gösterdiği gibi. Seni bu konuda affetmeye karar verdim bu arada.
Ну, Джонни, тебе пришло больше 500 писем от детей, которые тебя любят и просят вас с Эйприл не уезжать.
April'la burada kalmanızı isteyen çocuklar 500'den fazla mektup göndermişler Johnny.
Ну, учитывая всех тех людей внизу, я думаю, что у тебя будет достаточно мотивации найти выход из сложившейся ситуации.
Kalabalığı göz önünde bulundurursak bir çözüm bulmaya daha motive olabilirsin.
Ну, у тебя нет выбора.
- Okula böyle gidemem.
Ну спасибо. Обнадежила меня. Черт бы тебя побрал.
Bana umut verdiğin için teşekkür ederim.
Ну... что у тебя, Лолли? За что закрыли?
Niye buraya düştün Lolly?
Ну ладно... так жизнь лучше, когда у тебя есть бабло?
Pekâlâ öyleyse paran varken hayat daha mı iyi?
Ну, надеюсь эта мысль утешит тебя завтра во время вашей поездки.
Yarın minibüsle çıktığınızda umarım bu senin için bir teselli olur.
Ну же, я лучше тебя учил!
Hadi be. Daha iyi öğrettim sana.
Ну, знаешь... ты можешь тихо вернутся со мной и отсидеть пару дней в одиночке, или я могу вызвать подкрепление, чтобы вернуть тебя силой.
Herhangi bir tartışma olmadan benimle gelebilirsin ve Seg'de birkaç gece geçirirsin ya da polis çağırırım ve zorla geri götürülürsün..
Ну, ты определенно проявляла к ней интерес, когда у тебя были проблемы... а как стало лучше...
- Sorunların olduğunda ilgini çekmişti işler biraz düzelince bitti gitti.
Ну, если бы сейчас не было так уютно, возможно, я бы стал на одно колено, и спросил тебя "Патрик Мюррей, готов ли ты съехаться со мной и чистить свои зубы в соседней с моей раковине каждое утро?"
Çok rahat olmasaydım muhtemelen dizlerimin üzerine çöker ve sana "Patrick Murray, bana taşınır mısın ve her sabah dişlerini lavaboda yanımda fırçalar mısın?" diye sorardım.
Ну же, Билли, мы тебя вытащим.
Seni buradan çıkarmalıyız.
Ого, ну и запах от тебя.
Berbat kokuyorsun.
Ну, смотрю, вообще-то... туда, на твои сиськи. У тебя они хорошие такие.
Doğru aslında, o şekilde bakıyordum.
А ты ведь профессионал, ну я и подумала, что лучше всего будет спросить тебя.
Sen bu işi profesyonel olarak yapıyorsun. Sorulacak biri varsa o kişi sensin.
Я подумала, что ты не можешь меня пригласить, ну знаешь, из-за того что я на тебя работаю.
Sen bana teklif edemezsin diye düşündüm çünkü. Senin için çalışıyorum falan hani.
Ну, я уверена, что она не специально расстроила тебя.
Seni bilerek üzmediğine eminim.
Ну, у тебя коричневое пятнышко на твоей правой радужке, которое похоже на машину из Формулы 1.
Sağ irisinde Formula Bir yarış arabasına benzeyen kahverengi bir leke var.
Ну как мне тебя развеселить?
Seni neşelendirmek için yapabileceğim bir şey var mı?
Ну что... а тебя за что взяли?
Niye girdin bakalım?
Ну тогда держись : тебя ждёт вечер капризов.
O hâlde sıkı tutun, ters geceme denk geldin.
Ну что ж, надеюсь увидеть тебя снова.
- Umarım tekrar görüşürüz.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96