Она клянется tradutor Turco
42 parallel translation
Она клянется на Библии :
"vaat ettiğim sözerli Tanrının yardımıyla yerine getireceğim"
И она клянется, что видела, как полицейская машина из Далласа притормозила у дома Освальда с таким звуком "тит-тит".
Ah, aynen. Ve şu Dallas devriye arabasının... Oswald'ın evinin önünde durduğunu gördüğüne yemin ediyor.
Она клянется своей бессмертной душой, что она лгала и ее друзья продолжают лгать.
Yalan söylediklerine yemin ediyor.
Я знаю, что чулок Лоры Кенсингтон и она клянется... что ты выпнул ее из-за неожиданного дела, что подтверждает управляющий.
bunlar Laura Kensington'ın çorapları ve o acil işini halletmek için kendisini yataktan attığına yemin ediyor. ... yöneticin de olayı doğruladı.
И она клянется, что это военные убили ее мужа.
Ve kocasını ordunun öldürdüğüne yemin ediyor.
Она клянется!
Ediyor. Ediyor!
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
Ve bana doğru karışımla bu konuşmayı hemen kesip Cordelia Chase'i aynen geri getireceğine yemin etti.
- Она клянется, что он невиновен.
- Oğlunun masum olduğuna yemin ediyor.
Она клянется, что невиновна, так что у нас есть ее заклятие для обнаружения орудия убийства.
Masum olduğuna yemin ediyor. Biz de ona cinayet silahı için "açığa çıkma büyüsü" yaptırıyoruz.
И она клянется, что будет там, со своей грудью, встречать его.
ve kız da göğüsleriyle orada olacağı için lanet okuyacaktır.
Она клянется, что не была донором крови.
Kanı verenin o olmadığına yemin ediyor.
Она клянется, что все в порядке.
Bir şey olmadığı konusunda yemin etti.
Она клянется, что видела меня.
Beni gördüğüne yemin ediyor.
Да, но она клянется, что это был ее отец.
Evet, ama babası olduğuna yemin ediyor.
Она клянется, что они хранили это в абсолютной тайне.
Tamamen sır olduğuna yemin ediyor.
Она не покинет этот дом, пока она клянется, что никогда не увидеть его снова.
Onu görmemeye yemin edene kadar bu evden dışarı adım atmayacak.
Она клянется За что?
- Yemin ediyor. - Ne için?
В ожидании суда за убийство, которое, как она клянется, она не совершала, эта Лоис повесилась.
İşlemediğine yemin ettiği bir cinayet için mahkemeye çıkmayı beklerken Lois kendini asıyor.
Она согласилась пройти терапию, и Найлс клянётся что она полностью изменилась.
Terapiye gitmeyi kabul etti. Niles, onun değiştiğine yemin ediyor.
- Она клянется, что не прошли и трех секунд.
- Birkaç saniyeliğine dedi. - O kadarı da yetmiş zaten.
Но кто-то поставил бутылочку в ванную и горничная клянется, что не она.
Hizmetli, kendisinin koymadığına yemin ediyor.
- Нет, и служанка клянется полиции - что она его не брала, но ее скорее всего уволят.
Hizmetçi de polise almadığına dair yemin etmiş.Ama muhtemelen kovulacak.
Чэмпион клянется, что чай был лишь слегка теплый, почему, собственно, она и облила Джордана.
Champion fırlattığı içeceğin kesinlikle ılık hatta soğuk olduğuna yemin ediyor.
Тебя не было четыре дня и она клянётся, что ты не приезжал.
Dört gün yoktun ama o yemin ediyor ki hiç onu ziyarete gitmemişsin.
Ее дочка клянется, что она видела этого человека в вашем доме. Сегодня.
Güzel kızı bu adamı bugün sizin evinizde gördüğüne yemin ediyor.
Тот клянется, что не общался с ней, потому что она бросила его.
Ayrıldığından beri onunla görüşmediğine yemin etti.
Мэнокс клянется под присягой, что она не отдавала ему своей девственности...
Manox, Kraliçe'nin bekaretini kendisine vermediğine dair yemin ediyor.
Её клиентка сейчас беседует с Ригсби. И она клянётся, что была с Эрикой во время убийства. - Значит, я ошибаюсь.
Müşterilerinden biri şu an Rigsby'nin yanında ve cinayetin işlendiği saatte Erica'nın yanında olduğuna yemin ediyor.
Она клянётся, что этого не делает.
Bana bunları yapmadığına dair yemin etti, Djuna.
Эл клянется, что она в порядке.
El bir şeyi olmadığına yemin ediyor.
Он клянется, что он позволил Эдем переехать только ради того, чтобы она не вернулась в Монтану, но... какая-то часть меня подозревает, что он сделал это ради себя.
O bunun sadece Eden'ı Montana'ya taşınmaktan alıkoymak için olduğuna yemin etti ama... ufak bir parçam kendimi kandırmamdan şüpheleniyor.
Отец спит в гостевом крыле целую неделю, она клянётся, что бросила его навсегда, а потом они вместе пьют мартини и слушают "Мою прекрасную леди".
Babam bir hafta misafirhanede yatar, babamla ilişkilerinin bittiğine yemin eder sonrasında martini içip My Fair Lady'i filmini dinlerler.
И чем больше я думаю об этом... Когда мы ехали домой, та ветка дерева всё время лежала посреди дороги, но Брик клянется, что она появилась из ниоткуда.
Ve düşündükçe, biz eve dönerken o ağaç, yolun ortasında duruyordu.
Она клянётся, что насколько она знает, её муж не занимался садо-мазо.
Kadın, bildiği kadarıyla kocasının sado-mazoyla alakası olmadığını söylüyormuş. - İzin verir misin?
Знаете, несмотря на светлые волосы она все еще клянется, что он мой.
Bilirsiniz, sarı saçlara rağmen hala onun benim olduğuna yemin ediyor.
Да, он клянется, что она не действует.
İşe yaramadığına dair yemin ediyor.
Она снова извиняется и клянется что передала наше сообщение насчет атласа своим боссам
Yine özür diliyor ve atlas hakkındaki mesajımızı patrona ilettiğine yemin ediyor.
Он клянется, что она в клинике, но не говорит, в какой.
Rehabilitasyonda olduğuna yemin ediyor. Ama hangi olduğunu söylemeyecek.
Он клянется, что она здесь была и вернется.
Onun burada olduğuna yemin etti, geri gelecektir.
Да, эпического уровня. Джию выгнали за то, что ударила ножом какую-то девку, и она клянётся, что та воровала её лифчики.
Gia, çamaşır makinesinden sutyenini çaldığını düşündüğü bir kıza bıçak çektiği için atılmış.
Это как трахать бывшую подружку, которая клянется, что теперь она нормальная.
Artık manyaklık yapmadığını söyleyen eski sevgiliyi sikmek gibi.
Софья клянется, что она никогда не видел его раньше, так что, я предположил, что это какой-то ненормальный, и забыл об этом.
Sophia onu daha önce görmediğine dair yemin ediyor ben de garip biridir diye düşünmüştüm ve bunu önemsememiştim.
клянётся 16
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красотка 62
она кричит 44
она кажется милой 29
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она кого 56
она крепкая 19
она кричит 44
она кажется милой 29
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она кого 56
она крепкая 19
она кричала 61
она кое 69
она как 187
она какая 53
она куда 38
она каким 17
она когда 225
она кто 20
она купилась 42
она кое 69
она как 187
она какая 53
она куда 38
она каким 17
она когда 225
она кто 20
она купилась 42