Она каким tradutor Turco
547 parallel translation
И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней - проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти - чепуха.
Lanetli olduğuna ve bir şekilde ölüme sebep olduğuna dair maktulün kardeşinin suçlamaları tamamen saçmalıktır.
Я понимаю, это звучит странно, но... она каким-то образом могла заставить меня жить жизнью других людей.
Güçlü bir sesi vardı ama bir şekilde, kendimi onun yaşamında buldum.
А она каким-то образом убедила меня, даже не знаю как, что люди, которые немного отличаются от других, могут не только выйти наружу, но даже, по правде говоря, могут занять центральное место.
Ve, a, beni bir şekilde, nasıl olduğundan bile emin değilim ama, Bir şekilde farklı olan insanların sadece ortaya çıkmakla kalmayıp gerçekte, sahnenin merkezinde olabileceklerine beni ikna etti.
Она открыла мне глаза и помогла увидеть, каким нехорошим человеком я был.
Flo gözlerimdeki perdeyi kaldırdı ve aksi, içi yosun tutmuş biri olduğumu görmemi sağladı.
Мы можем поклясться, что видели, как она покидала посёлок с каким-то дальнобойщиком.
Kamyonda bir adamla kasabayı terk ettiğini gördüğümüze yemin edebiliriz.
— Она тут каким боком?
- Endişeliymişsin gibi davranma.
А она по каким признакам искать будет?
Ama onları nasıl bulunabilirdim?
Теперь, шериф, вы говорите, она была сильно избита. Каким образом?
Şerif, dediğinize göre kız fena halde dövülmüştü.
Ведь она ему тоже очень нравилась каким же образом до сих пор
Onu sevdi. Ama neden hala ona..
Она сбежала с каким-то богатым парнем, что тут такого?
Zengin bir herifle kaçtı işte. Başka bir şey bilmiyorum. - Tim, biz sadece...
Будь она здесь, я за 5 минут стал бы таким же сумасбродом, каким был тогда.
Şimdi burada olsa, herhalde beş dakika içinde o zamanki kadar çılgın olurdum.
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
Ne zaman şehir onu içine çekse onu bir daha görüp göremeyeceğimi merak ediyorum. Tabi mucizevi bir şekilde o ya da Sybil benim kapımda belirene kadar.
Она жила в Сохо с каким-то парнем.
Herifin biriyle Soho'da yaşıyordu.
Вы не поверите, с каким типом она была, когда я с ней познакомился.
Onu tanıdığımda birlikte olduğu gerzeği bilseniz.
Ночью она проснулась, спустилась вниз, и наткнулась на эту даму, с каким-то парнем.
Bir gece uyanıyor, teyzeyi görmeye iniyor ve bir herifle yakalıyor.
Каким образом она попала в вены Сары?
Bu kan Sarah'nın damarlarına nasıl girdi?
она живёт с каким-то кинопродюсером!
Bir film prodüktörü ile birlikte yaşıyor!
Она с каким-то парнем.
Yanında bazı adamlar var.
Поэтому она улетела в Мексику с каким-то парнем.
Sonra bir adamla basıp Meksika'ya gitti.
Она убежит с каким-то англичанином?
İngiliz'in biriyle mi gidecek?
Она даже пыталась научить меня кое-каким фокусам в постели. Веришь ли?
Bana bile yatak işlerini öğretmeye kalktı.
Да, но каким тоном она это сказала?
Evet, ama sesinin tonu nasıldı?
Я хотел увидеть как Клер постареет, но, больше всего, я хотел увидеть её лучшим человеком, каким она поклялась стать.
Claire'in yaşlılığını da görmek istiyordum. Onun olacağına yemin ettiği türden iyi bir insan olmayı her şeyden çok istiyordum.
Она подходила ко мне, и каким-то образом я всегда оказывался на ней.
Her zaman temizdi, asla kirlenmezdi. Yanıma gelirdi ve ben de hemen üstüne atlardım.
Она закончила и ушла с каким-то джентльменом.
Onun işi bitti. Sanırım bir beyefendiyle dışarı çıktı.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
Bu yüzden kızı, herkesin gaddar ve şiddet taraftarı namlı katil ve soyguncu olarak tanınan William Munny ile evleneceğini duyunca annesinin yüreği parçalandı.
Она знала каким....... недобрым сукиным сыном я был.
Ciğeri on para etmez herifin teki olduğumu biliyor.
Да она только что уехала с каким-то парнем на "Мустанге".
Gloria'yı gördün mü? Evet, şey şimdi Mustangli bir herifle gitti.
Каким образом? Она мертва.
Nasıl görürsün?
Каким ребёнком она была?
Çocukken nasıldı?
- Да, наверняка она носит мужские костюмы, ошивается в местном баре, водит дружбу с каким-нибудь неудачником-репортером Смучером или... - Смитти.
Tahminen erkek kıyafeti giyiyordur, barda adamlarla içki içiyordur güzel konuşan namussuz heriflerle takılan gazeteci Biff ya da Smoocher ya da...
Из-за меня она умерла. Из-за того, каким я был.
Bu yüzden öldü, benim yüzümden davranışım yüzünden.
Она замужем за каким-то кретином.
- Sıkıcı bir hıyarla evli. - Sıkıcı hıyar ha?
мы допросили ее на базе Б и она утверждает, что ничего не помнит за последние 3 года что означает... что означает, сэр, что ей каким-то образом управляли согласно нашим данным
Şimdilik onu B Bölümünde sorguluyoruz. Geçmiş 3 yıldan hiç bir şey hatırlamıyor görünüyor. - Ne demek istiyorsun?
- Вот под каким углом она висит?
- Nasıl bir açı bu böyle?
Ты мою лампу терпеть не могла и тут вдруг каким-то чудом она сама разбилась.
Lambamdan hep nefret ettin. Ve bir anda büyülü bir şekilde, kırıldı mı?
Ваша подруга, Мэри Уоррен заявила. что она никогда не видела духов знакомых ей людей и никогда не подвергалась ни каким проискам дьявола.
Arkadaşınız, Mary Warren bize bir yeminli ifade vererek asla hayalet görmediğini ve şeytanın hiçbir şekilde ona saldırmadığını bildirdi.
Хорошо, возможно я старомоден, но я верю что... женщина должна любить мужчину таким, какой он есть а не, таким, каким она хочет, чтобы он был.
Belki eski kafalıyım, ama bence bir kadın bir erkeği olduğu haliyle sevmeli olmasını istediği haliyle sevmeye çalışmamalı.
- Она в порядке. - Ладно. И еще, с тех пор как она здесь, ты кажешься каким-то напряженным.
Laf aramızda, sen de o geldiğinden beri biraz gergin görünüyorsun.
То есть каким-то образом средство для чистки металла вступило в реакцию с ядом, который она тебе дала.
Demek ki bir şekilde benim metal parlatıcım onun bulaştırdığı kurdeşenle etkileşmiş.
Но она уже встречалась с каким-то выпускником.
Ama başka biriyle çıkıyormuş.
Она никогда не хочет, но каким-то образом у нее всегда так получается.
Asla istemez ama bir şekilde böyle olmasını sağlar.
Я смотрела с каким азартом Ленни снимала упаковку с детского подарка... с таким же энтузиазмом она когда-то... срывала джинсы с рок-певцов...
Laney'in bebek önlüğünü büyük bir istekle yırtıp açmasını izlerken daha önce bir rock yıldızının pantolonunu yırtarak çıkardığını hatırladım.
Знаете, иногда она проходит мимо лазарета и ей достаточно только подмигнуть, и каким-то образом... мой день меняется к лучшему.
Biliyor musun, bazen revirin önünden geçiyor ve tek yaptığı göz kırpmak ama bir anda tüm günüm aydınlanıveriyor.
Каким образом она вызывает у вас кашель?
Nasıl kendini öksürtüyorsun?
Она была с каким-то парнем.
Bir adamla birlikteydi.
Давайте забудем на секунду, каким образом она смогла так искусно дратьсно а в первую очередь подумаем, что заставило миролюбивого демона напасть на переполненный пассажирами вагон?
Bir an için o şeyin ne kadar iyi dövüştüğünü unutalım. Barışçı ve dengeleyici bir iblisin, dolu bir trene saldırmasına ne sebep olabilir?
Она наверное закончит с каким-нибудь идиотом.
Aptalın biriyle kalacaktır sonunda.
Она говорит, что ходила в кино... А сама прокувыркалась с каким-то хлыщом на заднем сиденье машины.
Filme gideceğini söylüyor ama herifin tekiyle bir karavanın arkasında aylaklık ediyor.
Ты думаешь, она не сбежала с каким-нибудь доходягой?
Sence Kitty şimdiye kadar başkasıyla kaçmamış mıdır?
Сегодня я засекла, как она целовалась. С каким-то парнем, закрыв глаза.
Onu gözleri kapalı bir şekilde öpüşürken yakaladım.
каким бы он ни был 19
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51
каким я был 42
какими судьбами 141
какими бы они ни были 32
какими мы были 30
какими 59
какими делами 22
каким ты был 24
каким 1100
каким был 51