Она кое tradutor Turco
722 parallel translation
Юрий, когда они уезжали в Москву, она кое-что оставила.
Senden bahsedilince ağlamaya başlıyor ve hiç susmuyor. Şunu söylemek için yazdım :
Это не то чтобы секрет, но однажды она кое-кого убила.
Bu aslında bir sır değil. O birini öldürdü.
И она кое о чем свидетельствует.
Bu bize bir şey anlatıyor, değil mi?
И, в конце свидания, она кое-что сказала что, если бы она шутила, было бы смешно.
Ayrıca buluşmanın sonunda, bir şey dedi ki eğer dalga geçiyorsa çok komikti.
Вот она, прошу. Могу я предложить вам кое-что?
Acaba maça dördü mü?
Она мне кое-что напоминает.
Bu aklıma bir şey getirdi.
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.
Ve, ah, evet, bir şey dediğini hatırlıyorum o anda çok tuhaf hissettiğim için beni sarsan bir şey.
Но если, после того, как мы найдем ее, она не захочет уйти от него, мы тоже сможем кое-что предпринять.
Onu bulduktan sonra kardesiniz hala ondan ayrilmak istemezse... bunu da halletmenin yollari var.
Она думает, что может без этого, а потом, в один прекрасный день кое-что случается... и она осознает, что без этого она уже не может.
Uzaklaştığını düşünebilir ama gün gelir, bir şeyler olur ve aslında uzaklaşmadığını anlar.
Она хочет вам кое-что отдать.
Size bir şey verecekmiş.
Уж она-то кое-что знает о нем.
İşte söyledim!
Дэн, там пожилая дама, она говорит, что может кое-что рассказать по делу Декстер.
Dan, dışarıda yaşlı bir kadın var ve Dexter davasını çözebileceğini söylüyor.
Похоже, она обдумывала еще кое-что.
başka şeyler için de uyumlu galiba.
Она пришла забрать кое-что из своих вещей, оставленных в подвале.
Bodrum kattaki bazı eşyalarını almaya gelmiş.
Кое-что? Хотелось бы знать, почему она переезжает?
- Neden taşınıyor?
Гвидо, ты знаешь, что она приготовила для тебя кое-что вкусненькое?
Guido, tam senin istediğin gibi bir şey hazırladığını biliyor musun?
Она может понять кое-что из мотивов Номера Шесть.
Ne için? Onun içgörüsünden yararlanarak Altı Numara'yı neyin motive ettiğini öğrenmek istiyorlar.
И мы узнали еще кое-что. Эта женщина, Элеен, ненавидит ребенка, которого она носит.
Ve öğrendik ki o kız, Eleen, karnında taşıdığı doğmamış çocuğundan nefret ediyor.
Она говорила кое-что еще, в чем не было никакого смысла.
Hiç anlam ifade etmeyen bazı kelimeler söyledi. Evet.
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Ağzı boş olduğunda mantıklı konuştuğu görülüyor.
Она хотела бы кое-что посмотреть.
Birşeyler bakmak istiyordu da.
Она не врёт только если привирает кое-где.
Yarışmayı sırf seyreylesin de ona komaz.
Сегодня днём вы все увидели кое-что из того, что она приготовила на будущий сезон.
Bugün, yeni sezon için hazırladığı şeyleri göreceksiniz.
Но она сказала, что это было Кое-что, что она помнила от музея.
Ama bize müzeden hatırladığı bir şey olduğunu söyledi.
Спорю, что она положила ещё кое-что на него.
- Zuko! Haydi, arabaya.
Она не очень распространялась, но я кое-что поняла.
Bana pek anlatmaz ama ben gördüm.
И хотя у Мэри в последние недели стало получаться намного лучше... -... есть кое-что, где она, боюсь... - Вам нужен специалист.
Mary geçtiğimiz birkaç haftada kendini geliştirdiği halde beni korkutan bir durum var ki -
Она следует совету гадалки Анджелины. Закрывает кое-какие дела со старыми друзьями.
Falcı Angelina'nın sözlerine uyarak eski arkadaşlarıyla sorunlarını halletmeye gitti.
Кроме того, я думаю, что она пойдет кое с кем другим.
Ayrıca, başka biriyle gitmeyi tercih edebilir.
Если бы эта стена могла говорить, она бы рассказала нам кое-что.
Biliyor musunuz, eminim o duvarın dili olsa, bize anlatacak bir şeyleri olurdu, değil mi?
Она мне кое-что напоминает.
Bana bir şeyleri anımsatıyor.
Она даже пыталась научить меня кое-каким фокусам в постели. Веришь ли?
Bana bile yatak işlerini öğretmeye kalktı.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Her neyse, bu sabah arayıp büyük bir tüyo verdi.
Она мне и кое-что поинтересней рассказала!
Bundan çok daha inanılmaz şeyler söyledi.
Я тебе привёз кое-какую вещичку. Она осталась в машине.
Arabada sana ait olan bir şey var.
Она может повредить саму матрицу или ещё кое-что.
Tüm bir dünyalar arası matrisi bozabilir.
Сказать ей кое-что перед тем, как она умерла.
Ölmeden önce çok şey söylemek isterdim.
Позднее, я отметил кое-что странное в том, как она моргает.
Daha sonra göz kırpmasında bir tuhaflık fark ettim.
Выяснилось... что у Дженни были кое-какие неприятности из-за фотографий, на которых она в форме колледжа.
Görünüşe göre Jenny'nin başı üniversite kazağıyla çektirdiği bazı resimler yüzünden belaya girmişti.
но, сэр, я должен напомнить вам о Кемми хмм, она уже отыграла свою роль ее удерживают в Интерполе и подвергают допросам да и насрать. работа сделана и ей крышка еще кое-что по этому поводу.
Evet, bir de, şu Cammy konusu. Cammy görevini yerine getirdi. Şimdi Interpol tarafından sorgulanıyor.
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем?
- Neden? - Nedenini söyleyeyim.
- Только сухой земли больше нет. - Кое-где она есть.
Enola orada bulunmuş.
Но она упомянула кое-что.
Ama adı geçti.
- Куда она девается? Куда? - Я хочу тебя кое с кем познакомить.
David, seni biriyle tanıştırmak istiyorum.
Сейчас у нас есть кое-какая идея но никаких гарантий, что она осуществима.
Bir fikrimiz var ama bunu eyleme dönüştürebileceğimizin garantisi yok.
Да, но кое в чем она совсем как мама.
Evet ama bazı yönlerden de tıpkı ona benziyor.
Она сказала кое-что я не понял.
Anlayamadığım birşey söyledi.
Ну, если это поможет тебе, она получит от тебя кое-что.
Eğer yardımı dokunacaksa o sana bir şey alıyor.
Давай-ка кое-что проясним, дружок, она сама залетела!
Hem hamile kalan oydu.
Есть кое-что, чего она нам не рассказывает.
Ama bize anlatmadığı bir şey var.
И она не пригласила меня кое-чем заняться с ней в хранилище.
Ve tezgahın altında yapmayı teklif etmedi.
кое о чем 26
кое что 31
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
кое что 31
она красивая 434
она клевая 54
она клёвая 24
она красивая женщина 16
она классная 213
она крутая 62
она красная 19
она красавица 159
она красива 109
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она красотка 62
она клянется 18
она кричит 44
она кажется милой 29
она коп 31
она крепкий орешек 21
она кусается 31
она кому 20
она кажется 18
она кого 56
она крепкая 19
она кричала 61
она как 187
она какая 53
она куда 38
она когда 225
она каким 17
она кто 20
она купилась 42
она крепкая 19
она кричала 61
она как 187
она какая 53
она куда 38
она когда 225
она каким 17
она кто 20
она купилась 42