English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Она кое

Она кое tradutor Turco

722 parallel translation
Юрий, когда они уезжали в Москву, она кое-что оставила.
Senden bahsedilince ağlamaya başlıyor ve hiç susmuyor. Şunu söylemek için yazdım :
Это не то чтобы секрет, но однажды она кое-кого убила.
Bu aslında bir sır değil. O birini öldürdü.
И она кое о чем свидетельствует.
Bu bize bir şey anlatıyor, değil mi?
И, в конце свидания, она кое-что сказала что, если бы она шутила, было бы смешно.
Ayrıca buluşmanın sonunda, bir şey dedi ki eğer dalga geçiyorsa çok komikti.
Вот она, прошу. Могу я предложить вам кое-что?
Acaba maça dördü mü?
Она мне кое-что напоминает.
Bu aklıma bir şey getirdi.
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.
Ve, ah, evet, bir şey dediğini hatırlıyorum o anda çok tuhaf hissettiğim için beni sarsan bir şey.
Но если, после того, как мы найдем ее, она не захочет уйти от него, мы тоже сможем кое-что предпринять.
Onu bulduktan sonra kardesiniz hala ondan ayrilmak istemezse... bunu da halletmenin yollari var.
Она думает, что может без этого, а потом, в один прекрасный день кое-что случается... и она осознает, что без этого она уже не может.
Uzaklaştığını düşünebilir ama gün gelir, bir şeyler olur ve aslında uzaklaşmadığını anlar.
Она хочет вам кое-что отдать.
Size bir şey verecekmiş.
Уж она-то кое-что знает о нем.
İşte söyledim!
Дэн, там пожилая дама, она говорит, что может кое-что рассказать по делу Декстер.
Dan, dışarıda yaşlı bir kadın var ve Dexter davasını çözebileceğini söylüyor.
Похоже, она обдумывала еще кое-что.
başka şeyler için de uyumlu galiba.
Она пришла забрать кое-что из своих вещей, оставленных в подвале.
Bodrum kattaki bazı eşyalarını almaya gelmiş.
Кое-что? Хотелось бы знать, почему она переезжает?
- Neden taşınıyor?
Гвидо, ты знаешь, что она приготовила для тебя кое-что вкусненькое?
Guido, tam senin istediğin gibi bir şey hazırladığını biliyor musun?
Она может понять кое-что из мотивов Номера Шесть.
Ne için? Onun içgörüsünden yararlanarak Altı Numara'yı neyin motive ettiğini öğrenmek istiyorlar.
И мы узнали еще кое-что. Эта женщина, Элеен, ненавидит ребенка, которого она носит.
Ve öğrendik ki o kız, Eleen, karnında taşıdığı doğmamış çocuğundan nefret ediyor.
Она говорила кое-что еще, в чем не было никакого смысла.
Hiç anlam ifade etmeyen bazı kelimeler söyledi. Evet.
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Ağzı boş olduğunda mantıklı konuştuğu görülüyor.
Она хотела бы кое-что посмотреть.
Birşeyler bakmak istiyordu da.
Она не врёт только если привирает кое-где.
Yarışmayı sırf seyreylesin de ona komaz.
Сегодня днём вы все увидели кое-что из того, что она приготовила на будущий сезон.
Bugün, yeni sezon için hazırladığı şeyleri göreceksiniz.
Но она сказала, что это было Кое-что, что она помнила от музея.
Ama bize müzeden hatırladığı bir şey olduğunu söyledi.
Спорю, что она положила ещё кое-что на него.
- Zuko! Haydi, arabaya.
Она не очень распространялась, но я кое-что поняла.
Bana pek anlatmaz ama ben gördüm.
И хотя у Мэри в последние недели стало получаться намного лучше... -... есть кое-что, где она, боюсь... - Вам нужен специалист.
Mary geçtiğimiz birkaç haftada kendini geliştirdiği halde beni korkutan bir durum var ki -
Она следует совету гадалки Анджелины. Закрывает кое-какие дела со старыми друзьями.
Falcı Angelina'nın sözlerine uyarak eski arkadaşlarıyla sorunlarını halletmeye gitti.
Кроме того, я думаю, что она пойдет кое с кем другим.
Ayrıca, başka biriyle gitmeyi tercih edebilir.
Если бы эта стена могла говорить, она бы рассказала нам кое-что.
Biliyor musunuz, eminim o duvarın dili olsa, bize anlatacak bir şeyleri olurdu, değil mi?
Она мне кое-что напоминает.
Bana bir şeyleri anımsatıyor.
Она даже пыталась научить меня кое-каким фокусам в постели. Веришь ли?
Bana bile yatak işlerini öğretmeye kalktı.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Her neyse, bu sabah arayıp büyük bir tüyo verdi.
Она мне и кое-что поинтересней рассказала!
Bundan çok daha inanılmaz şeyler söyledi.
Я тебе привёз кое-какую вещичку. Она осталась в машине.
Arabada sana ait olan bir şey var.
Она может повредить саму матрицу или ещё кое-что.
Tüm bir dünyalar arası matrisi bozabilir.
Сказать ей кое-что перед тем, как она умерла.
Ölmeden önce çok şey söylemek isterdim.
Позднее, я отметил кое-что странное в том, как она моргает.
Daha sonra göz kırpmasında bir tuhaflık fark ettim.
Выяснилось... что у Дженни были кое-какие неприятности из-за фотографий, на которых она в форме колледжа.
Görünüşe göre Jenny'nin başı üniversite kazağıyla çektirdiği bazı resimler yüzünden belaya girmişti.
но, сэр, я должен напомнить вам о Кемми хмм, она уже отыграла свою роль ее удерживают в Интерполе и подвергают допросам да и насрать. работа сделана и ей крышка еще кое-что по этому поводу.
Evet, bir de, şu Cammy konusu. Cammy görevini yerine getirdi. Şimdi Interpol tarafından sorgulanıyor.
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем?
- Neden? - Nedenini söyleyeyim.
- Только сухой земли больше нет. - Кое-где она есть.
Enola orada bulunmuş.
Но она упомянула кое-что.
Ama adı geçti.
- Куда она девается? Куда? - Я хочу тебя кое с кем познакомить.
David, seni biriyle tanıştırmak istiyorum.
Сейчас у нас есть кое-какая идея но никаких гарантий, что она осуществима.
Bir fikrimiz var ama bunu eyleme dönüştürebileceğimizin garantisi yok.
Да, но кое в чем она совсем как мама.
Evet ama bazı yönlerden de tıpkı ona benziyor.
Она сказала кое-что я не понял.
Anlayamadığım birşey söyledi.
Ну, если это поможет тебе, она получит от тебя кое-что.
Eğer yardımı dokunacaksa o sana bir şey alıyor.
Давай-ка кое-что проясним, дружок, она сама залетела!
Hem hamile kalan oydu.
Есть кое-что, чего она нам не рассказывает.
Ama bize anlatmadığı bir şey var.
И она не пригласила меня кое-чем заняться с ней в хранилище.
Ve tezgahın altında yapmayı teklif etmedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]