Они не будут tradutor Turco
2,027 parallel translation
Они не будут меня ждать. Да, но ведь будут и другие.
Evet ; ama başka işler de olacaktır.
- Они не будут давить на Южный Карун?
- Güney Kharun'a baskı yapmıyorlar.
И они не будут слушать ничего из того, что он скажет, так как уверены, что заранее знают его ответы.
Ve söylediği hiçbir şeyi dinlemeyecekler. Zaten cevaplarını bildiklerini düşünecekler.
Ну, иногда люди откладывают информацию до тех пор, пока они не будут готовы к ней.
Bazen insanlar, bazı şeyleri bastırırlar. Ta ki onlarla karşılaşmaya hazır olana dek.
Ты думал, они не будут отбиваться?
Sence bize karşı direnmeyecekler mi?
Они не будут просто говорить "Мужчина положил гигантскую вещь под сиденье." Какой мужчина?
Size yalnızca "Koltuğunun altına kocaman bir çanta koyan adam" demezler.
Они не будут мешать.
Yaşlılıkla kafayı bozmuştum.
Теперь они не будут называть меня мрачным губернатором, понимаете, ( прим. - игра слов Cullen - Sullen, Каллен - мрачный ) поэтому давайте уберем мрачное выражение с наших лиц.
Artık bana vali Cullen demiyorlar o yüzden artık şu asık surattan kurtulalım.
Если кто-то знает, где взять останки Маргарет и что с ними сделать, они не будут ерундой страдать
Dean, eğer biri Margaret'in kemiklerini biliyorsa hiç şakası yok demektir.
Он сказал мне, что они не будут колебаться.
Bana hiç tereddüt etmeyeceklerini söyledi.
Они не будут все дружно гоняться за одним и тем же сюжетом больше, чем один день.
Hepsi hikayeyi aynı açıdan bir günden fazla takip etmeyecektir.
Мои люди хотят работать, но они не будут так прогибаться.
Umarım deneriz. Benim adamlarım iş istiyor, fakat olmazsa bu şekilde domalmayacaklardır.
Они не будут действовать, так что я решил - что я буду.
Onlar bir şey yapmayınca, ben kendim yapmaya karar verdim.
По крайней мере они не будут мертвы.
En azından ölü olmazlar.
Значит, они не будут свидетельствовать против меня.
O yüzden benim aleyhimde ifade vermezler.
В смысле, большинство людей - они не будут даже арендовать квартиру, где было насильственное преступление.
Çoğu insan, vahşi bir cinayetin işlendiği bir yeri kiralamak istemezler.
Но это не значит, что они не будут так же счастливы, как и другие семьи.
Ama bu demek değil ki, diğer aileler kadar mutlu olamaz.
Если они не будут готовы заплатить за кредит в определенное время, тогда часть акций на остров будет отдана нам.
Belirlenen zaman içerisinde para ödenmezse ada işletmeleri hisseleri parçalara bölünecek.
И они не будут...
... ve onlar...
И, поскольку ни один профсоюз не может влиять на частные компании, они могут и будут увольнять учителей, которые не справляются со своей работой, независимо от того, как долго они проработали на своей должности.
Özel şirketler herhangi bir sendikaya bağlı değildir. Böylece biz de işini kötü yapan öğretmenleri kovabiliriz. Görev süreleri ne olursa olsun.
Они будут отвечать огнём, пока у нас не кончатся патроны.
Mermimiz bitene kadar ateş edeceğiz.
Они будут говорить все, что бы ты не пожелала услышать.
Duymak isteyeceğin şeyleri söylerler.
И все они будут плакать, но не слишком, чтобы от души насладиться шоколадным фонтаном.
Tabii hepsi ağlıyor olacak ama çikolata şelalesinin tadını çıkaramayacak kadar da ağlamasınlar.
Они даже не будут знать за что их взяли.
Herif neye çarptığını bilemeyecek.
Мы собираемся заплатить им немного денег, так что можешь дальше спасать жизни людей. Потому что, если мы промедлим, люди не будут думать о твоем препарате, как о способе спасения жизни, они будут думать о нем, как о смертном приговоре.
Onlara birazcık para ödeyeceksin ki sen de hayat kurtarmaya devam et çünkü bu ilaç çekilirse insanlar ilacının hayat kurtardığını değil idam cezası olduğunu düşünecekler.
Если люди будут знать, что Сплетница не конфиденциальна, они перестанут слать ей сплетни, а без информаторов она умрет медленной смертью, сделав "Обозревателя"
Eğer insanlar Gossip Girl'ün gizli olmadığını öğrenirse, Ona bilgi göndermeyi bırakacak, ve bilgi olmadan, Yavaşça ölecek,
Я не сомневаюсь, что остальные будут скулить про то, как они настроили навигацию, или кожанную обивку, или что-нибудь еще. Не в этом дело.
Bizimkilerin deri döşemelerinin, gpslerinin yada her neleri var ise onlardan ne kadar memnun oldukları konusunda homurdandığından hiç şüphem yok.
Дин, они даже... они даже не будут пробовать. Пока что.
Dean daha bunu denemek istemiyorlar.
Люди, у которых они, не будут вести переговоры, пока Милграм не окажется на свободе.
Aileni kaçıranlar Milgram'ı bırakmadıkça pazarlık yapmayacaklar.
Если они будут слепо любить меня, то, по крайней мере, они чему-нибудь научатся.
Beni körü körüne seviyorlar, ama en azından bir şeyler öğreniyorlar.
Они никогда не будут забыты.
Asla unutulmayacaklar.
И Луис не зря нас предупредил, что они будут далеко не единственными клиентами, которые будут давить на нас, чтобы мы отказались от этого дела.
Bu davayı aldığımız için bizi sadece müşterilerin cezalandırmayacağını Louis haklı olarak söylemişti.
Ты хочешь быть человеком, к которому они могут прийти за помощью, а не от которого будут бегать.
Gerektiğinde sana gelmeleri lazım senden kaçmaları değil.
Потому что я не уверен, что тамошние доктора будут настолько оптимистичны, Учитывая то, [говорит на китайском] как они относятся к психическим заболеваниям. – Вы знаете китайский?
Çünkü oradaki doktorlar bu kadar iyimser olmazdı şeyi de düşünürsek ruh hastalıklarına nasıl baktıklarını.
Они будут заботиться о ней, обеспечат необходимой помощью.
Ona iyi bakıyorlar ; neye ihtiyacı varsa karşılıyorlar.
Тогда пусть это будут они пока не найдем ковбоев и Индейцев.
Kovboy ya da kızılderili bulana dek bunlarla idare ederiz.
Они всегда будут делать то, что всегда делали и не имеет смысла пачкать мои маленькие чумазые ручки...
Yapmak istediklerini yapacaklardı ve ellerimiz ota boka batırmanın bir anlamı yoktu.
Другие люди будут решать, принят ли тебя, и они не примут тебя если ты не будешь готов, так что... вот это подготовительный ПСАТ гид.
Onlar seni kabul etmeye karar veriyor ve eğer hazırlanmazsan kabul etmezler, yani... bu bir sınav hazırlık rehberi.
Потому что, именно, это и случится, они будут копать, искать грязь пока не найдут её.
Sana olacakları söyleyeyim : Kirli çamaşırlarımızı çıkartmaya çalışacaklar.
Слушай, никто не хочет сокращений, но они все равно будут, так что давай работать вместе, чтобы найти то, что можно сократить.
Bak, ikimiz de kesinti yapılmasını istemiyoruz. Ama kesintiler olacak. O yüzden hangilerinin en az kanamaya neden olacağını bulmak için birlikte çalışmak zorundayız.
А еноты могут и залезут, так что не оставляй еду, а то они тут освоятся и будут нападать.
Rakunlar tırmanabilir ve tırmanacaktır da, o yüzden hiç yiyecek bırakma yoksa bölgeyi ele geçirip saldırırlar.
Я не думаю, что они будут спрашивать меня об этом.
Bunu soracaklarını hiç zannetmiyorum.
Если не ограничить их права, они будут грабить вас вслепую.
Kanunlara göre hareket ederseniz, sizi soyup soğana çevirirler.
А почему бы завтра, пока они будут играть в футбол, нам с тобой не провести шахматный матч реванш, что ты избегал?
Yarın bizimkiler futbol oynarken seninle ben, atlatmaya çalıştığın satranç rövanşını yapalım mı?
Я знаю, они не от Burberry, как мы с тобой привыкли, но я тебе обещаю, что потрёпанные стёганые покрывала будут модными в этом году.
Biliyorum, alıştığımız Burberry'ler gibi değil ama kullanılmış nakliye battaniyeleri bu yıl moda olacak.
А где гарантия, что белые не будут убивать индейцев... как они это делают сейчас?
Beyaz adamlar şimdi yaptıkları gibi gelip yerlileri öldürebilecekler mi?
Они уже не будут такими, как прежде.
Kreenler bundan sonra hiç var olmayacaklar.
Раз они притащились, будут ждать до упора, пока меня не увидят.
Paparaziler doluşursa beni görmeden gitmezler.
Если они не поверят нашим словам, они будут просить тест ДНК.
Söylediklerimize inanmazlarsa, DNA testi isterler.
По-моему это... они будут смотреть и думать, что, мол, замечательно. Но ведь это не так.
Herkes onu büyük bir adam sanacak ama aslında değildi.
Поэтому, если этих шестерых схватят и отведут в посольство, долго они там томиться не будут.
O altı kişiyi elçiliğe götürürlerse uzun süre orada kalmazlar.
они не будут знать 19
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не мои 84
они не придут 88
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не мои 84
они не придут 88
они не люди 53
они не 130
они не могут 119
они не поймут 52
они не пришли 17
они не настоящие 62
они не нужны 21
они ненавидят меня 46
они не сказали 88
они не знали 134
они не 130
они не могут 119
они не поймут 52
они не пришли 17
они не настоящие 62
они не нужны 21
они ненавидят меня 46
они не сказали 88
они не знали 134