Они не думают tradutor Turco
531 parallel translation
Один из аргументов против компьютерного управления был в том, что они не думают, как люди.
Kontroldeki bilgisayar aleyhindeki bir argüman da, onların insan gibi düşünemediği.
Но конечно, Лейтенант, конечно, они не думают, что Джейн была убита, не так ли?
Kesinlikle, ama onlar Jane'nin öldürüldüğünü, düşünmüyorlar, değil mi?
Мне кажется..., что они не думают о том, что за ними следят.
Onları takip ettiğinden şüphelendiklerini sanıyorum.
Стратегия наша не ихняя, вот о чем они не думают.
Bizim stratejilerimiz farklı, onlar bizim gibi düşünemezler.
Они не думают о будущем.
Geleceği düşünmezler.
Они не думают что Фюрер - великий человек.
Führer'in büyük bir adam olduğunu düşünmüyorlar.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Ne zaman biriyle tanışsam Maxim'in kız kardeşi, hatta hizmetçilerle hepsinin aynı şeyi düşündüğünü biliyorum. Hepsi beni onunla kıyaslıyor, Rebecca'yla.
Они думают, что я мёртв.. Но я не мёртв!
Öldüğümü sanıyorlar ama ölmedim.
Они думают, ты не хочешь, чтобы я попадалась тебе на глаза,.. .. и если я уеду ненадолго, то, возможно, это приведёт мои мысли в порядок.
Beni etrafında istemediğini, beni görmek istemediğini ve kısa süreliğine uzaklaşırsam tüm bunları aklımdan çıkaracağımı düşünüyorlar.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Ken, herkese teşekkür ettiğimi söyle. Düşündükleri kadar kötü değilim merak etmesinler.
А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря. Тогда было точно такое же утро. Лючия, что ты там смотришь?
Bunun gibi bir sabahta asla dönmeyen dedelerini ağabeylerini ve babalarını düşünürler.
Не сомневаюсь, они думают, что я не могу сказать ничего нового, и что поэт не должен быть слишком знаменит.
Söyleyecek yeni bir şeyim olmadığını ve bir şairin fazla ünlü olmaması gerektiğini düşündüklerinden eminim.
Они ничего не понимают. Думают, что я сумасшедшая.
Söylediğimi anlamıyorlar ve hemen hasta olduğuma inanıyorlar.
Я пытаюсь это доказать. Они думают, что я с ними, но это не так, Риджи.
Onlarla işbirliği yaptığımı sanıyorlar ama bu doğru değil.
Это правда. Знаете, большинство женщин, когда приберут спиртного и кажется, что нет никаких преград. Затем они просыпаются с чувством вины, и думают, что они могут восстановить свою добродетель... говоря, "я не помню".
Kadınlar yarım kadeh fazla içip rahatlarlar, uyanınca da suçlu hissedip, "hatırlamıyorum" der ve kirlenen iffetlerini aklamaya çalışırlar.
Боунс был прав. Эти люди не живут, а существуют. Они не творят, не производят, даже не думают.
Bu insanlar yaratmıyor, üretmiyor, düşünmüyorlar bile.
- Не думаю, что они так думают.
- Öyle düşünüyorlar.
Все равно они меня не поймут. Ведь они думают, что я сошел с ума.
Hiç bir şey anlamıyorlar.
Бывало, что у них получалось хотя, конечно, не по тем причинам, что они думают.
Ama işe yaradığı görüldü. Aslında zannettikleri sebeplerden dolayı değil.
Никто не останавливается, может они думают я ушиб палец?
Kimse durmuyor. Başparmağımı incittiğimi mi düşünüyorlar acaba?
Они думают, что все переодетые копы не чисты на руку.
Sivil Bölümdeki herkesin rüşvet aldığını düşünüyorlar. Efendim, Bronx 7.
Они каждую минуту думают о том, чтобы не продешевить, чтобы продать себя подороже!
Akıllarındaki tek şey, kendilerini gereğinden ucuza satmamak!
Возможно ты меня и не воспринимаешь всерьез, но есть люди, которые так не думают и сейчас они ищут меня.
Belki bir hiç olduğumu düşünebilirsin ama farklı düşünen birçok insan var. Hatta beni arayanları bile var.
То, что мы не понимаем, - это то что целые страны, целые цивилизации думают что они свободны и независимы но подсознательно боятся быть свободными и независимыми, они будут молить о руководстве и если они не могут сделать этого сами, как вы считаете кто сознательно или подсознательно
Anlayamadığımız şey, bütün bu ülkelerin ve uygarlıkların özgür ve bağımsız olduklarını sanmaları, fakat öyle değiller Hatta bilinçaltlarında özgür ve bağımsız olmaktan çok korkuyorlar yönetilmek için yalvarıyorlar ve eğer bunu kendi kendilerine yapamıyorlarsa, bu sorumluluğu bilinçli yada bilinçsiz olarak kimin almasını bekliyorsunuz?
Они думают, он не выживет.
Yaşaması beklenmiyormuş.
Их не волнует, есть ли у нас рис и сахар, деньги – вот о чём они думают.
Bizim pirincimiz, şekerimiz onların umurunda değil tek dertleri para.
Я не знаю, что они думают.
Ne düşündüklerini bilmiyorum.
Они не думают...
Düşünmüyorlar.
Ну а потому, что я девушка и еще очень молодая, они думают, что я не справлюсь.
Onlar benden büyük, ben de kız ve daha genç olduğum için filan falan, kendimi kanıtlamalıyım daha, anlıyor musun?
Они думают, так поздно никто не смотрит, вот и проскальзывает туда...
Yani, araya sıkıştırıyorlar kimsenin izlemediğini düşünüyorlar ama...
А мы должны ему поверить потому что его лицо такое живое они думают мы не замечаем болтающиеся ноги.
Bir şekilde inanmamız beklenir çünkü yüzü o kadar canlıdır ki aşağıda sallanan ayakları farketmediğimizi düşünürler.
Они только думают, что счастливы, но поверь мне, это не так.
Mutlu olduklarını düşünürler ama güven bana, değiller.
Они думают, что это был какой-то ребёнок. Никто не знает чей.
Kim olduğunu bilmeseler de, bir çocuğun işi olduğunu anlamışlar.
Люди не хотят ничего рядом с ними, даже если это что-то, во что они верят, что-то, что они думают нужно обществу, например тюрьмы.
İnsanlar hiçbir şeyi yanlarında istemiyor, kendi inandıkları bir şey olsa bile, toplumun ihtiyaç duyduğunu düşündükleri şeyler, hapishaneler mesela. Herkes daha fazla hapishane istiyor değil mi? Herkes daha fazla hapishane istiyor.
Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
Çünkü şöyle düşünüyorlar : "Eğer bunu kapmazsam, belki de hiçbir zaman bulamayacağım."
Они об этом и не думают.
Hiç düşünmüyorlar.
- Не знаю. Я даже не знаю, что они думают.
Ne düşündüklerini bile bilmiyorum.
Но я не тот человек, что они думают.
Fakat ben düşündükleri adam değilim.
Они так не думают.
Böyle görmüyorlar.
Они никогда не думают, что у людей могут быть другие дела.
İnsanların programlarına hiç saygı göstermezler.
- Они думают, что вас не будет в городе.
- Şehir dışında olacağını düşünüyorlar.
Или Дион с Мюрреем. Они так нежны друг с другом, когда думают, что никто их не видит.
Dionne ve Murray, kimsenin seyretmediğini düşündüklerinde birbirlerine iyi davranıyor.
Я совсем не удивлен, что они так думают Ты не удивлен?
- Öyle düşünmelerine hiç şaşırmadım.
А некоторые просто носят ленточку и думают, что они что-то делают. Но только не я.
Bazı insanlar bir kurdele takıp bir şey yaptıklarını sanıyorlar.
Как они думают убить человека, который никогда не спит?
Hiç uyumayan birini nasıl öldürecekler?
Они думают, что мы везем кубинских беженцев. Наверное, им не понравится, что я кубинец.
Kübalı mültecileri taşıdığımızı düşünüyorlar kaptan.
И не забудьте провести общественный опрос Что думают американцы о смертной казни и о бюджете Я думаю что даже при лже-демократии люди имеют право получать то чего хотят хотя бы изредка чтобы подпитать иллюзию что они что-то решают.
Ayrıca unutmayın ki anketler Amerikan halkının idam cezasını istediklerini gösteriyor ve tabii dengeli bir bütçe de istiyorlar ve bana göre, sahte bir demokraside bile arada bir insanların istedikleri şeyleri almaya hakları olmalıdır iktidarı gerçekten elinde tutanları gölgeleyen bu illüzyonu biraz daha beslemek için.
Вероятно, они думают, что ввиду этого я могу быть лесбиянкой. Не знаю.
Belki bu yüzden lezbiyen olabileceğimi düşünüyorlar.
Извините, но если это именно то, как они уважают публику, если это именно то, что они думают о вас, и о вас и о вас... тогда мы не должны удивляться, что они пренебрегли Барбарой Кукер.
Kusura bakmayın, ama topluma bu gözle bakıyorlarsa ; sizin, sizin, sizin ve sizin hakkınızda düşündükleri buysa, sanırım o zaman Barbara Cooker'ı gözden çıkarmaları bizleri pek o kadar da şaşırtmamalı.
Вы знаете я не верю, что они действительно думают, что вся кампания против Земли была вашей идеей.
Aslında Dünya'ya karşı çıktığımız seferin bizim fikrimiz olduğunu düşündüklerine inanamıyorum.
- Мне важно, что они о ней думают.
- Onların ne düşündüğünü öğrenmem gerekiyor.
они не знают 571
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не мои 84
они не придут 88
они не люди 53
они не 130
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не мои 84
они не придут 88
они не люди 53
они не 130