Они не уверены tradutor Turco
206 parallel translation
Они не уверены.
Emin değiller.
- Поджог? Они не уверены на все сто.
Henüz emin değiller.
Они не уверены, выйдет ли он из комы..
Komadan çıkabileceğini sanmıyorlar.
Так музеи, чтобы сохранить свою честность зачастую говорят, что они не уверены. - Понимаете?
Müzeler, dürüst olmak adına emin olmadıklarını söylerler.
- Да. - Они не уверены в себе.
Kendilerinden emin değiller. "
Они не уверены, что он вообще говорит.
Konuşmayı bilip bilmediğini bile bilmiyorlar.
Из министерства ничего не украли, они уверены.
Hava Bakanlığı'ndan hiçbir şey çalınmamış. Bundan eminler. O adamların oraya girdiğini söylediklerini duydun.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
Ülkeleri için en iyisini yaptıklarını düşünen..... ve inançlarına uygun olarak hareket eden bu sanıklarla ilgili dava sadece bu mahkemede karara bağlanacak bir dava değildir.
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда. Мы все должны быть уверены, как вы, мистер Спок.
Mermilerin gerçek olmadığını biliyorum, o nedenle de zarar veremezler.
Они же уверены, что Вы ничего не знаете,
Senin bir şey bilmediğinden eminler.
Вы уверены, что они не обнаружат на корабле маяк?
İz sürücü gemiye yerleştirilmişti, değil mi?
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Mesaj nasıl anlaşılırsa anlaşılsın umut ve azimle kozmosla iletişim kurmaya çalışan zeki canlıların varlığından haberdar olacaklar.
- Родители сказали, что я могу поступить как хочу. - Они сами не очень-то уверены.
- Bizimkiler istediğin köpeği alabilirsin diyorlar.
и почти все не уверены, что точно они должны делать.
Ve nerdeyse hepsi, kendilerinden tam olarak ne beklendiğini bilmiyor.
Вы уверены, что больше они ничего не взяли?
Başka bir şey almadıklarından emin misin?
Но я убеждал себя, что пока они не уверены в том, что я не был Махмальбафом. Как далеко вы собирались зайти?
Bunu ne kadar sürdürmek istediniz?
Если мы намерены доверить этим системам наши жизни, мы должны быть уверены, что они не откажут.
Hayatımızı bu sistemlere emanet edeceksek, bizi yüzüstü bırakamazlar.
Кое-кто мне сказал, не знаю, верить или нет, но они были уверены, что он Кеннеди.
Birileri bana öyle şeyler anlattı ki eminim buna inanmayacaksınız ama onun Kennedy ailesinden olduğuna eminler.
( исп ) Люди не уверены. ( исп ) Покажите им деньги, и они заткнутся.
İnsanlar emin değiller.
Но они не заплатят выкупа, если не будут уверены, что вы живы.
Ama hayatta olduğundan emin olmadan fidyeni ödemeyi reddediyorlar.
Как вы можете быть уверены, что они не выдадут вас Доминиону.
Biz ayrılır ayrılmaz seni Dominyon'a teslim etmeyeceğini nereden biliyorsun?
Мы не уверены. Они падальщики, и они способны к обучению.
Şey, tam olarak bilmiyoruz.
Насколько я знаю, нет. Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть Центральное командование без посторонней помощи.
Bildiğim kadarıyla yok ama sivillerin Merkezi Komutayı yardım almadan devirebileceklerine kesinlikle inanmıyorlar.
Нам кажется, они пали под натиском Ворлонов, но мы не можем быть уверены еще, думаю, в течение 10-12 часов.
Vorlonlara yenik düşmüş olmalarından şüpheleniyoruz ama bir 10-12 saat daha kesin bir şey söyleyemeyiz.
Пока что они не трогали нас, но можете быть уверены, такой приказ скоро придёт.
Henüz bize bulaşmadılar ama yakında emrin verileceğinden emin olabilirsiniz.
Вы уверены, что они не были плохими?
Kötüleşmeyeceklerinden emin misin?
Вы уверены, что они не очень, очень плохие?
Çok çok kötü olmayacaklarından emin misin?
То есть вы уверены, что это правильно - указывать людям, что они могут и что - не могут думать?
O zaman sen insanlara ne düşünüp düşünemeyeceklerini söylemenin doğru olduğuna mı inanıyorsun.
Они уверены, что удержат тебя в руках на всю жизнь, стоит им залететь. Это не моё.
Bu durumda senden harcayacağız, alınacak herşeyi sen alacaksın benim param da cebimde kalacak.
Они никогда точно не уверены, есть оно у них, или нет.
Evde var mı, ihtiyaçları var mı? hiçbir zaman tam olarak emin olamazlar.
Ну, мы не совсем уверены, вообще-то, мы думаем они выглядят почти как мы, но с механизмами внутри их тел.
Tam olarak emin değiliz, ama onların bizim gibi göründüğünü düşünüyoruz, ama onların vücutlarında teknoloji var.
Они уверены, что он не существует.
Öyle biri olmadığını düşünüyorlar.
их вполне устраивал тот факт, что в результате настройки инструментов по акустически чистым интервалам они теряли возможность пользоваться всем спектром гармоний. потому что их не терзали сомнения, ибо они знали, что небесные гармонии это территория богов. И они не требовали большего, потому что были уверены :
Sadece birkaç nota çalıyorlardı çünkü şüpheleri sorun etmiyorlardı.
Вы уверены, что они не испорчены?
Kötü olmayacaklarından emin misin?
Вы уверены, что они не очень, очень испорчены?
Çok, çok kötü olmayacaklarından?
Мы не уверены, что мы хотим вложить деньги. И... между прочим, мы нашли другие компании, которые продают системы и они ещё по-настоящему не преуспели.
Bu işe para yatırma konusunda emin değiliz ve... ha unutmadan, diğer sistem firmalarını finanse ettik ve cidden kazanamadık.
Ну, когда парни уверены в девушке, они не торопятся.
Erkekler doğru olduğunu düşündükleri zaman daha ağırdan alırlar.
Мы не можем быть уверены, что они клингонские. Даже если это клингон, будет трудно его вытащить.
Tabi her zaman ışınlama cihazını deniyebiliriz..
Но мы не уверены и в том, что не они.
- Olmadığını da bilmiyoruz.
Что будем делать, если будем уверены, что они не выживут?
Öleceklerini bildiklerimizle ne yapacağız?
Они не даже уверены, что позволят мне быть режиссёром этого.
Yönetmeme izin verecekleri bile belli değil.
Они хотели быть уверены, что то, что это вызвало – не распространится.
Sebep olan şeyin yayılmasını istememişler.
- Вы уверены, что они не ранены?
- Yaralanmadıklarına emin misin?
Они только не уверены, зачем оно это сделал.
Neden yaptığından emin değiller.
- Я зол как никогда! - И как только они закончат... они должны быть уверены, что новая информация уже не возникнет... единственно возможным способом : уничтожив Вселенную.
- Görevleri tamamlandıktan sonra evreni yok ederek hiçbir bilginin oluşmamasını sağlayacaklar.
Там не были уверены, что они все правильно поняли.
Emin değiller.
- Она выносит мозг. "Сумасшествие" это как... Они пытаются сделать то, чего они не.... в чем они до конца не уверены.
Frantic çağrışımı : " Tam olarak emin olmadıkları şeyler deniyorlar.
Слушай. Старшие партнеры никогда не были уверены, что смогут держать это под своим контролем. Итак, они построили предохранитель, размещенный в подуровнях здания.
Büyük Ortaklar sana güvenemediler, seni parmaklarında oynatmak için binanın alt katlarında bir yerde bir mekanizma yarattılar.
Но как мы можем быть уверены, что они не придут за нами?
Fakat bizim peşimizden gelmeyeceklerinden nasıl emin olabiliriz?
Но мы вовсе не уверены, живы ли они все?
Gördüğün her kişinin hayatta olduğunu bilmiyoruz.
- К счастью, они ничего не понимают. - Вы уверены?
- Neyse ki anlamıyorlar.
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не мои 84
они не придут 88
они не люди 53
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не мои 84
они не придут 88
они не люди 53
они не 130
они не могут 119
они не поймут 52
они не будут 31
они не пришли 17
они не настоящие 62
они ненавидят меня 46
они не нужны 21
они не сказали 88
они не знали 134
они не могут 119
они не поймут 52
они не будут 31
они не пришли 17
они не настоящие 62
они ненавидят меня 46
они не нужны 21
они не сказали 88
они не знали 134