Они не любят tradutor Turco
396 parallel translation
Хочешь преследовать людей за то, что они не любят тебя.
İnsanları senin onları çok sevdiğine, onların da seni sevmesi gerektiğine inandırıyorsun.
- Они не любят, когда по ним стреляют.
- Kendilerine ateş edilmesini sevmezler.
Нет, они не любят, когда вокруг слишком много взрослых.
Etrafta büyüklerin olmasından hoşlanmıyorlar.
Они не любят!
Onlar sevmiyorlar.
Они не любят клингонов.
Klingonlardan hoşlanmıyorlar.
Сейчас мы пойдем к своим пацанам, а они не любят всяких придурков, которые шарятся, где не надо.
Çünkü bazı arkadaşlarımı göreceğim. Yabancı züppeleri sevmezler. Şakaları yoktur.
И потом они не любят огласки.
Reklamdan hoşlanmazlar.
И они не любят, когда обо мне плохо отзываются.
İnsanların hakkımda kötü şeyler söylemesine izin vermezler!
Во-первых, они не любят проигрывать.
En önemlisi, kaybetmekten hoşlanmazlar.
Также как они не любят когда кто-то другой их затрагивает...! Некоторые не любят когда ты с ними об этом говоришь...!
Bazıları bunu konuşmanı istemezler bazıları şunu konuşmanı istemezler.
Они не любят тебя.
Seni sevmiyorlar. Ben seviyorum.
Они не любят людей проявляющих чувства.
Kimseyi duyguları olduğu için tutuklamıyorlar.
Они не любят холода, да?
Soğuk sevmiyorlar mı?
Они боятся, вы подумаете, что они не любят вас Бедняжки.
Onların sizi sevmediklerini sanacağınızdan korkuyorlar.
Это особенные люди, они не любят себя афишировать.
Garip insanlar! Kimliklerini açığa çıkarmak istemiyorlar.
Проблема в том, что они не любят униформы.
Sorun onların üniformalardan hoşlanmamaları.
Они не любят принимать гуманоидную форму.
- İnsan şekline girmekten hoşlanmazlar.
Никаких бит, они не любят парней, вроде нас.
Bizim oralara benzemez.
Они не любят молодежь, студентов или иностранцев.
Bunlar gençleri, öğrencileri, veya yabancıları pek sevmezler.
Они не любят разочаровываться.
Hayal kırıklığına uğramayı sevmezler.
Пришельцы из червоточины - очаровательный народец, но они не любят, когда кто-то лезет в их личные дела.
Solucan deliğinde yaşayan uzaylılar hoş kişiler,... ama mahremiyetlerine önem verirler.
Они не любят женщин.
Kadınlardan hoşlanmıyorlar.
Кажется, они не любят приезжих.
Onların yabancıları sevdiğini sanmıyorum.
И они не любят, когда их беспокоят.
Rahatsız edilmek de istemiyorlar.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
Bir grup kabadayıyla karşılaştık diye 15 aylık bir zamanı harcamayacağım.
Они не любят показывать по телевизору пустые места.
TV'de boş koltukların görünmesini istemiyorlar.
Они не любят своих родителей.
Ebeveynlerini sevmezler.
- Они не любят этого, но, кто знает, все возможно.
- Mahkeme beni tekrar işe almaları emrini çıkartabilir mi? - Bunu yapmaktan hoşlanmazlar.
Они вас не очень-то любят.
Senden pek hoşlanmıyorlar.
Не верьте в это, мэм. Им это нравится, газетчикам, они любят такие истории.
Sakın inanmayın.Gazeteler, böyle şeylere bayılır.
Конечно, они меня не настолько любят, чтобы как бы поделиться тем, чего у них слишком много.
Tabii ellerinde fazlasıyla olanı... paylaşacak kadar çok sevmiyorlar beni.
Они не любят войну, но приветствуют солдат.
Savaşı sevmiyorlar ama askerleri alkışlıyorlar.
Много раз укушенный - вечно стесняется. Но они не стесняются, они любят слушать.
Senin gibi bir adamın bu kadar tedbirli olması çok yanlış!
Они это не любят.
Hiç hoşlanmazlar.
Они туда не любят ходить.
Oraya gidecek gibi görünmüyor.
Мы говорим детям, чтобы они не ходили здесь, но, черт побери, они же любят идти в школу короткой дорогой.
çocuklar buradan geçmemeli, fakat okula gitmek için kestirme yol olarak kullanıyorlar.
Они очень вас любят, но они не ваши чертовы киты.
Seni seviyorlar fakat onlar senin kahrolası balinaların değil.
Они это не любят.
Temizliği sevmezler.
Щенки не любят оставаться в одиночестве. Они любят внимание.
Yavru köpekler yalnız kalmak istemez ilgi isterler.
Дети... они ничто так не любят как поиздеваться над сменным учителем.
Çocuklar vekil öğretmen almanın avantajını seviyorlar.
Не любят они этих писем там, наверху.
Yukarda mavi mektuplardan nefret ederler.
Может они и не любят меня, зато будут уважать.
Benden hoşlanmıyor olabilirler ama bana saygı gösterecekler.
Эй, они этого не любят.
Hey... bundan nefret ederler.
Они тебя не любят
Seni sevmiyorlar.
Они их не любят.
Onlardan hoşlanmıyorlar.
Не имеет значения, какие между вами были разногласия ; не имеет значения, какие вы совершили ошибки - они по-прежнему любят вас.
Nasıl bir fikir ayrılığına düşmüş olursanız ol ne hatalar yapmış olursan ol hala seni seviyorlar.
Они здесь не любят телепатов и не верят им.
Burada telepatları sevmiyorlar.
Не любят они меня.
- Beni hiç sevmezler.
Они меня не любят. То есть, ты рискуешь жизнью чтобы помочь тем, кого любишь.
Demem şu ki, sen sevdiğin insanlar için yaşamını riske attın.
Не любят они меня. Чтоб я ни сделал.
- Beni seven tek kişi yok.
Но тем не менее, это не отрицает того, что они любят друг друга.
Hatta birbirlerine olan ilgilerini reddettiklerini düşünün. Ama yine de birbirlerini seviyorlar.
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не придут 88
они не могут 119
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не придут 88
они не могут 119
они не мои 84
они не поймут 52
они не 130
они не пришли 17
они не настоящие 62
они не будут 31
они не нужны 21
они не кусаются 30
они не знали 134
они не сказали 88
они не поймут 52
они не 130
они не пришли 17
они не настоящие 62
они не будут 31
они не нужны 21
они не кусаются 30
они не знали 134
они не сказали 88