Они не понимают tradutor Turco
467 parallel translation
Они не понимают тебя...
Seni hiç anlamıyorlar...
У них не всегда хватает такта, они не понимают тяжести твоего горя.
Arkadaşlarında nezaketten eser yok. Kederli haline saygı duymuyorlar.
Но они не понимают, что значит быть мужчиной.
Ama adam olmak nedir bilmiyorlar.
Как же они не понимают, что всё, чего я хочу, это чтобы со мной обходились так же, как со всеми остальными.
Tek istediğimin başkaları gibi muamele görmek olduğunu neden anlamıyorlar?
Наверное, надо было написать "не входить" и по-немецки. Хотя, наверное, они не понимают по-испански.
Galiba "özel" yazısını Almanca da yazdırmamız gerekiyormuş.
Но они не понимают вообще, они не достойны...
Ama bilmiyorlar, buna değmezler.
Слушай, если они не понимают, то никак не могут причинить нам вред.
Anlamazlarsa, bize zararları olmaz.
Их умы отклоняют вещи, которые они не понимают
Zihinleri anlamadıkları şeyleri reddediyor.
Они не понимают и, думаю, не хотят понимать.
Anlamıyorlar. Anlamak istediklerinden de emin değilim.
- Они не понимают.
Çocuklar anlamaz.
Похоже, они не понимают.
- Anlamışa benzemiyorlar.
Возможно, они не понимают этого.
Belki de farkında değiller.
Они не понимают.
Anlayamıyorlar.
Они не понимают ни слова из того, что в эфире. Они – опасны и для самих себя, и для нас.
Tekrarlanan şeyleri bile anlamazlar.
Они не понимают, что искусство - а я всё-таки имею прямое отношение к искусству - искусство во много раз целебнее солнца.
Sanatın farkında değiller ve tüm alçakgönüllülüğümle kendime güneşten daha büyük bir iyileştirme gücü olan sanatçı diyorum
Они не понимают, как это произошло.
Nasıl oldu anlamıyorlar.
И они не понимают :
# Asla anlamazlar.
Понимаете ли, людей обычно пугает то, чего они не понимают.
Bilirsiniz, insanlar bilmedikleri şeylerden korkarlar.
– Они не понимают, что у них в руках.
- Ellerinde ne olduğunu bilmiyorlar.
Когда рассказываешь новичкам, о старых райтерах, они не понимают, о чём ты говоришь.
Etrafta bir çok yeni writer var, bir çok eski writer'ın hakkında onlarla konuşabilirsin, Onlar senin ne hakkında konuştuğunu bilmiyorlar.
Они не понимают.
İnsanlar anlamıyor.
Они не понимают.
Hiç anlamıyorlar.
Дело в том, мистер Пуаро, что они не понимают наши письма. - Почему?
Sorun şu ki, Bay Poirot,... onlar mektupları anlamıyorlar.
Они не понимают что это, но знают, она уничтожит нашу землю.
Ne olduğunu anlamıyorlar ama toprağımızı yok edeceğini biliyorlar.
Но они не понимают
Ama anlamadılar.
- Но они не понимают, Талия.
- Anlamadılar, Talia.
Они не понимают.
Anlamıyorlar.
Они не понимают, что когда-то мы полностью контролировали способности нашего разума.
Çok önceden zihnimiz ile her şeyi kontrol edebildiğimizi, bilmiyorlar.
Людей всегда привлекало то, в чём они ничего не понимают.
İnsanlar bilmedikleri konulardan hoşlanır.
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают. Чего не понимают?
Burada erkeklerle böyle konuşman uygun değil.
Они никогда не понимают.
Hiç göstermezler.
Они ничего не понимают. Думают, что я сумасшедшая.
Söylediğimi anlamıyorlar ve hemen hasta olduğuma inanıyorlar.
Они все еще не понимают, какой неудачник их отец.
Hala babalarının nasıl bir adam olduğunu anlamıyorlar.
Они ничего не понимают.
Bir şey bildikleri yok, değil mi tatlım?
Хотя, думаю, они сами этого не понимают.
Sanırım bunu kastetmiyorlar aslında.
Как они могут пользоваться тем, чего не понимают?
Anlamadıkları bir şeyden nasıl pay alabilirler?
Они говорят, что понимают, но на самом деле это не так.
Anladıklarını söylüyorlar ama anlamıyorlar.
Но они настолько счастливы, что не понимают, насколько несчастны.
Ama o kadar mutlular ki ne kadar sefil olduklarının farkında bile değiller.
Я имею в виду Снаута и Сарториуса. Они сами не понимают, что делают.
Snout'la Sartorius'un kendi yollarına çekmeye çalışmalarından korkuyorum.
Они кормят их хлебом, они бросают хлеб и не понимают, что рыбам потом от этого плохо.
Ekmekle besliyorlar, ekmek ekliyorlar. Bunun balıkları hasta ettiğinden haberleri bile yok.
Они просто не понимают.
Anlayamıyor.
Они ничего не понимают.
Onlar hiçbir şey bilmiyorlar.
Они что не понимают, что по нам стреляют?
Bize ateş ettiklerini bilmiyorlar mı?
Это те люди которые будут переживать очень трудные времена выясняя почему они предоставляют кров такому большому количеству внутренней ненависти и негодования. Они, кажется, не понимают, что это - только другая форма той же самой ненависти. И так чтобы уйти от встречи с нашими внутренними демонами, постоянно, что мы делаем?
Bu tür insanların, içlerindeki zalimlikle ve öfkeyle tanışmaları çok daha fazla zaman alacak, çünkü onlar bu yaptıklarının kesinlikle aynı nefretin başka bir formu olduğunun farkında değiller içimizdeki bu canavardan tamamen kurtulmak için ne yapıyoruz?
Ну, они не понимают меня и тебя, Барри.
Sen ve ben aynı türden insanlarız.
Тьı знаешь, все меняется, дядя Сент, а они совсем не понимают, что происходит, видишь ли.
Bir şeyler gerçekten değişiyor. Tam olarak neler olduğunu pek bilmiyorlar.
Они понимают, что ты не их ребёнок.
Onlara ait olmadığını sanıyorlar.
Неужели они не понимают, что спутник может уничтожить весь наш мир?
Yok oluşun eşiğindeyiz, tek dertleri gülmek, içmek, eğlenmek! Bu uydunun bildiğimiz dünyanın sonunu getirebileceğini bilmiyorlar mı?
Видишь ли, для многих это странно, они этого не понимают, поэтому пугаются.
Anla işte, anlamadıkları değişik bir şey görüyorlar ve korkuyorlar.
Потом они понимают что голова вернулась, а с ней и проблемы.
Sonra ikisi de kafanın geri geldiğini fark eder, bela geri döner.
Они ведь пока много не понимают.
Henüz pek çok şeyden haberleri yok.
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не придут 88
они не мои 84
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не люди 53
они не придут 88
они не мои 84