Они не придут tradutor Turco
348 parallel translation
Они не придут.
Gelmeyeceklerdir.
- Они не придут?
- Antonlar gelemiyor.
Тем хуже для вас, старина. Если они не придут, вам не поздоровится. Знаете, что вам это будет стоить?
Onlara ne kadar ödediğinde hiç umurumda değil.
Ќе узнаешь, пока они не придут, не так ли, тупица?
Gelene kadar bilemezsin, değil mi, avanak?
А что, если они не придут?
Ya gelmezlerse?
Пока они не придут.
Polis gelene kadar tutuyoruz.
Они не придут сюда в виде странных инопланетян.
Yabancı formunda da buraya gelmez.
Черт, парень, если они не придут, то ты его не получишь.
Bunu yapmasalar, garip olurdu.
Они не придут, мсье.
Ortaya çıkmayacaklar.
- Они не придут, Милли.
- Onlar gelmiyorlar, Millie.
Как вы думаете - они не придут еще раз?
Geri gelir mi dersiniz?
Вероятно, они не придут.
Ki muhtemelen gelmeyecek.
Сановник Ю, вы же говорили, что они не придут!
Lord Yoo, gelmediklerini söylemiştin!
Вы будете уличать их во лжи до тех пор, пока они не придут к правде.
Geriye sadece gerçekler kalana kadar yalanları ayıklayacaksın.
- Они не придут?
- Gelmiyorlar mı?
- Если они не придут, они нас не увидят.
- Bu akşam gelmezlerse, bizi göremezler.
Может быть, они не придут.
Belki de gelmiyorlardır.
Нет, они не придут.
Hayır, gelmiyorlar.
Иначе они не придут.
Olmaz! Yoksa gelmezler.
- Они не придут. - Что?
- Gelmeyecekler, Emilien.
Они не придут.
Bizi almaya gelmiyorlar.
Где они? Они не придут.
Gelmeyecekler.
Я знал, что они не придут.
Gelmeyeceklerini biliyordum.
Ты думаешь, что они не придут? Нет.
- Gelmeyeceklerini mi söylüyorsun?
Университет. Они не придут вам на помощь через пять лет,..
Ayrıca yaz okuluna katılacağın yazıyor.
* И пока они не придут в себя, * * сохраняй баланс *
# # Dengelerini bozduğun sürece
Я заберу тебя, если они не придут.
Gelmezlerse sizi götürürüm. Onlar Kudüs'e gidiyor.
Я надеюсь, они не придут.
Ama umarım ordu gelmez. Umarım onlara da gerek olmaz.
Когда они придут, мы не сможем ни остаться, ни забрать наше золото с нами.
Bir gelirlerse, ne burada kalabiliriz ne de malımızı alıp gidebiliriz.
Когда сюда придут спасатели, они не должны знать, что тут кто-то был. - Но это же крест.
Sonra kurtarma ekibi gelir ve buraya birilerinin geldiğini anlar.
Если вы не появитесь... они придут за мной.
İstedikleri altın bu. Eğer oraya gitmezsen benim peşime düşeceklerdir.
Когда они придут, не будет времени для вопросов и ответов!
Buraya geldiklerinde, açıklamak için zamanımız olmayacak.
Они сюда не придут, капитан. Уж поверьте мне.
- Buraya gelmezler, inan bana.
Если они не придут, поужинаем на двоих.
Onlara bir saat vereceğiz.
Она продолжит схлопываться, пока в действие не придут ядерные силы, и они будут поддерживать вес звезды.
Kendi içinde düşüşüne devam eder taa ki nükleer güç işin içine girene kadar böylece nükleer güç yıldızın ağırlığını taşır.
Я говорю это для всех : один звонок, и 25 агентов будут здесь через 15 минут. Они придут и конфискуют ваш груз, а вашу контору закроют, если вы не будете сотрудничать. Ясно?
Bilmenizi istiyorum ki işbirliği yapmazsanız 15 dakikada buraya 25 ajan getirtir, buraya baskın yaptırtır ve sizi işinizden ederim.
Они никогда не придут.
Hiç gelmediler!
Ты говорил мне : "Если они придут за тобой,... выкрикни свое имя :" Я Паулина Лорка! " - и они не похитят тебя.
Bana'Seni almaya gelirlerse avazın çıktığı kadar ismini haykır'demiştin. 'Adım Paulina Lorca, beni kaçırıyorlar.'
Они придут за тобой, если ты не начнешь учиться и не тратить время!
Programınla ilgilenmez ve... zamanı boşa harcamayı kesmezsen seni yakalarlar.
Не волнуйтесь. Они непременно придут.
Merak etme gelecekler
Если мы не сделаем ничего, что спровоцирует их может быть, пройдет еще тысяча прежде, чем они придут опять.
Onları kışkırtacak bir şey yapmazsak tekrar harekete geçmeden önce bir 1000 yıl daha bekleyebilirler.
Но я не хочу сделать фильм, на который они придут и уйдут до окончания.
Gelip izleyip çekecekleri ondan sonra da... film bitmeden gidecekleri bir film yapmak istemiyorum.
Да, жду, но не уверен, что они придут.
Evet, birini bekliyordum ama geleceğinden pek emin değilim.
А если они не пришли сегодня, но придут завтра тогда ваша жизнь тоже будет ложью?
Peki bugün gelmezler de yarın gelirlerse hayatın yalandan ibaret olmaya devam mı edecek?
Они придут в тайне и будут ходить между нами и помогать нам и мы даже не узнаем, что они были здесь потому что тайна, которую они принесут с собой, будет пугать людей которые до сих пор винят науку за Великое Сожжение.
Gizlice gelirler, aramıza karışıp bize yardımcı olmaya çalışırlar ama biz aramızda olduklarını bile bilmeyiz çünkü bize verecekleri sırlar, hâlâ büyük savaştan bilimi sorumlu tutan halkımızın en çok korktuğu şeyler.
Они никогда не придут.
Asla gelmezler.
Они никогда не приходят, а придут - подумают, что ключи перепутали.
Hiç gelmediler. Gelseler de anahtarlarını karıştırdıklarını düşünürler.
Они все равно не придут.
Öyle de gelmeyecekler.
И они придут к ней.
Adamlar onun peşine düşeceklerdir.
В следующий раз, когда они придут за тобой, меня там не будет.
- Kimin için?
- Они за нами больше не придут.
İkimiz için de gelmiyorlar.
они не знают 571
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не мои 84
они не 130
они не люди 53
они не думают 49
они не хотят 211
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не мои 84
они не 130
они не люди 53