English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Оставлю тебя

Оставлю тебя tradutor Turco

991 parallel translation
- Когда я сказала, что не оставлю тебя.
- Seni hiç bırakmam, dediğim zaman.
И я никогда не оставлю тебя.
Seni asla terk etmeyeceğim.
- Я оставлю тебя
Gittim bile.
Я не оставлю тебя умирать здесь, Уорден, потому что мне плевать на твой мост и на твои правила.
Seni burada ölüme terk etmeyeceğim, Warden çünkü ne köprü ne de kuralların umurumda değil.
Скажи мне, что не любишь, и я оставлю тебя в покое, клянусь
Kabul et, seni bir daha rahatsız etmem.
Нет, я не уйду и не оставлю тебя, не надейся!
İnmeyeceğim! Burada kalıyorum!
Слушай внимательно, ибо скоро я оставлю тебя.
İyi dinle. Biraz sonra seni yalnız bırakacağım.
Скажи мне, где женщина? Скажи, и я оставлю тебя в живых.
Bana kadının yerini söyle canını bağışlayayım.
Сейчас, я оставлю тебя тут на пару минут, чтобы ты подумала. Хмм?
Seni burada biraz yalnız bırakayım da, sen düşün bunu.
Конечно, я не оставлю тебя здесь.
Seni almaya geliyorum
Тогда я не оставлю тебя.
O zaman seni terk etmeyeceğim.
- Я не оставлю тебя.
- Seni bırakmam.
Я не оставлю тебя.
Seni yüzüstü bırakmayacağım.
Если я получу удовольствие, то, возможно, оставлю тебя в живых.
Beni memnun edersen, yaşamana izin verebilirim.
Я оставлю тебя так же, как ты бросил меня... как ты бросил ее... забытого навсегда в сердце мертвой планеты.
- Ben de seni, beni ve onu bıraktığın gibi, bir gezegenin ortasında, kaderine bırakmalıyım.
Тогда я оставлю тебя.
Seni yalnız bırakayım en iyisi.
Неужели ты думаешь, что я оставлю тебя с ним одну?
Seni onunla yalnız bırakacağımı düşünmüyorsun değil mi?
Я не оставлю тебя.
Seni bırakmayacağım.
Мы возможно сначала сыграем с Алгутсбодой. Я оставлю тебя правы форвардом в первых матчах, потом переведу в центр, а Сагу сдвину назад.
Algutsbodayla konuşup, önümüzde ki maçlarda... seni sağ kanat olarak takıma alırız... sonra seni ortaya çeker Saga'yı da defansa koyarız.
Я оставлю тебя ненадолго.
Seni yalnız bırakayım.
Это значит, что я оставлю тебя в агонии,... терзающимся в муках навсегда.
İşte "Acıya" nın anlamı bu. Seni ıstırap içinde kıvrandıracağım ve daima sonsuz bir acının içinde debelenip duracaksın.
Значит, я не оставлю тебя без присмотра.
O zaman ben de seni yalnız bırakmam.
И никогда не оставлю тебя одну. Никогда, никогда больше.
Ve seni bir daha asla yalnız bırakmayacağım.
- Я тебя не оставлю.
- Seni bırakmayacağım.
Я тебя не оставлю.
Korkmuyorum.
Я буду в коттедже весь вечер и оставлю для тебя дверь открытой.
"Bütün akşam kulübede olacağım ve kapıyı senin için açık bırakacağım."
Мама, я тебя никогда не оставлю.
- Ben seni asla bırakmam, anne.
Я обожаю тебя и никогда не оставлю.
Tek bildiğim seni sevdiğim. Seni bir daha asla bırakmayacağım.
- Нет, отец, я никогда тебя не оставлю.
- Hayır baba, seni hiç terketmeyeceğim.
Я тебя не оставлю.
İşte yanındayım yine!
До последнего вздоха я тебя не оставлю, проклятый кит.
Son nefesimi üzerine tükürüyorum, uğursuz balina.
- О, дорогая, я больше никогда тебя не оставлю.
- Sevgilim, seni bir daha asla bırakmayacağım.
А теперь я тебя оставлю.
- Burda ayrılalım.
Но я тебя не оставлю!
O zaman bende gitmem.
Как я тебя оставлю здесь на морозе?
Nasıl bırakırım bu havada seni? Deli mi oldun?
Я уже давно сделала выбор и никогда тебя не оставлю.
Seni asla terk etmeyeceğim.
Нет, никуда я не уеду, я тебя не оставлю. Сэр.
Seni bu sonla başbaşa bırakmayacağım baba.
Я тебя не оставлю.
Ben arkandayım.
Нет, я тебя никогда не оставлю.
Seni asla terk etmeyeceğim, asla!
- Я тебя не оставлю.
- Bırakmayacağım.
- Я тебя не оставлю.
Lütfen.
Я тебя здесь не оставлю.
Seni burada böyle bırakmam.
Никогда больше тебя не оставлю.
Bir daha asla ayrılmayacağız.
Даже если ты сморщишься в скелетик, я тебя не оставлю.
Bir iskelete bile dönüşsem, seni asla bırakmayacağım.
– Я тебя наедине с ним не оставлю.
- Seni onunla yalnız bırakmayacağım.
Я тебя здесь не оставлю.
Seni burada bırakmayacağım.
Я оставлю господину начальнику 200 лир для тебя.
Baş efendiye de 200 Lira para verdim senin için.
Не знаю как ты посмотришь на это но может быть я оставлю часть вещей у тебя?
Bu işleri becerebildiğimi pek sanmıyorum ama... bazı eşyalarımı burada seninle bıraksam nasıl olur?
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Ben seni asla birakmayacagim Tina. Bunu ona söyledigimde bana tokat atti. Ne canavarlik!
Я оставлю арбуз для тебя здесь.
Karpuzu senin için buraya bırakıyorum.
Я тебя одну не оставлю.
Ben de seninle beraberim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]