English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Поймать

Поймать tradutor Turco

4,777 parallel translation
Я смогу и так поймать.
Bu durumda yakalayabilirim.
Мне даже не поймать никого, чтобы этот кто-то прочел сценарий и не принял.
Birisine reddetmesi için bile okutamıyorum. Biliyorum.
Но скажите мне, шериф, как вы собираетесь арестовать меня, если... Вы не можете поймать меня?
Fakat söyle bana, Şefir, beni nası tutuklayacaksın beni yakalayamadığın zaman?
Не мог поймать такси.
Taksi bulmakta zorlandım.
Мы должны поймать нужный момент.
Doğru ânı bulmalıyız.
Я надеюсь поймать ещё немного этих странных энергетических следов, до того как...
O garip enerji alanlarından yakalamak istiyorum, sonra da -
На "Флиртуале" мной заинтересовались трое, а так я смогу его поймать.
Üç kişi bana Flirtual'den çıkma tekli etti ve sadece bu şekilde onları bulabilirim.
Это даст нам шанс поймать спутниковый сигнал. Доктор Кайл, вы голодны?
- Uydu sinyali almamızı kolaylaştırır bu.
Если его не поймать — грош цена экстрадиции.
Suçlu değişimi, kimseyi yakalayamazsanız hiçbir şeyi değiştirmez.
Помоги нам его поймать.
Onu yakalamamıza yardım et.
Поймать его... было непросто.
Ve onu yakalamak hiç kolay olmayacaktı.
Иногда приходится поступать плохо, чтобы поймать плохих людей.
Bazen kötü adamları yakalamak için kötü şeyler yapmak gerekir.
– Ты обязана помочь поймать Эскобара.
- Escobar'ı yakalatsan çok iyi olur.
* Мы хотим помочь вам поймать Эскобара.
Escobar'ı yakalamanıza yardım etmek istiyoruz.
Президент, вам понадобятся дополнительные ресурсы, чтобы поймать его.
Sayın Başkan, bu adamları yakalamak için ek kaynağa ihtiyacınız var.
Мы вели переговоры с террористом и в то же время пытались его поймать.
Bir teröristi hem yakalamaya çalışıp, hem de onunla aynı masaya oturuyorduk.
Вот как сильно мы хотели поймать этих парней.
İşte onları yakalamayı bu kadar çok istiyorduk.
– Либо Гавирия пытается меня поймать либо Каррильо срать хотел на переговоры.
Aynen. - Bunu kim yaptı sence? - Ya Gaviria beni yakalamaya çalışıyor ya da anlaşma falan Carrillo'nun sikinde değil.
Почему тогда колумбийское правительство все еще пытается меня поймать?
O zaman neden Kolombiya hükümeti hâlâ beni yakalamaya çalışıyor?
* Если вы не прекратите попыток поймать его с помощью американцев... * они убьют нас всех.
Amerikalıların yardımıyla onu yakalama konusunda ısrarcı olursanız hepimizi öldürecek.
Но и поймать Эскобара мы тоже должны.
Fakat Escobar'ı yakalamak da bizim görevimiz.
Вести с ним переговоры и в то же время пытаться его поймать? !
Escobar'ı yakalamaya çalışırken onunla anlaşmak?
У меня одна цель : поймать Эскобара.
Tek bir hedefim var : Escobar'ı ele geçirmek.
Поймать лягушонка! Надо поймать лягушонка.
Cricket, penisleri yalaman ya da popodan tecavüze uğrama hikâyelerini konuşmak zorunda değiliz.
А? Поймать неуловимого Виктора Эббота?
Bednam Victor Abbott'ı yakalamak değil mi?
Вы сами хотите поймать сволочей.
O şerefsizleri yakalayan sen olmak istersin.
Мы могли бы помочь поймать того, кто это сделал.
Sen ve ben bunu yapan kişinin yakalanmasına yardım edebildik. - Evet.
Эээ.. я здесь потому что профессор Стоддарт был гражданином Британии, и плохой человек сделал ужасную вещь, и я хочу поймать его, так же как и вы.
Profesör Stoddart İngiliz vatandaşı olduğu için burada bulunuyorum. Kötü biri korkunç bir şey yaptı ve ben de senin gibi onu yakalamak istiyorum.
Чтобы поймать вора, нужен вор.
Dinsizin hakkından imansız gelir.
- А чтобы поймать чудовище, нужно чудовище?
Canavarın hakkından da canavar mı gelir?
Иногда нужно поймать овцу, чтобы привлечь льва.
Bazen aslanı çekmek için bir kuzu bağlanır, değil mi?
Поэтому мы использовали бобовые листья, чтобы поймать клопов и избавиться от них.
Tahtakurularını tuzağa düşürüp onlardan kurtulmak için fasülye yaprağı kullandık.
Он пытался поймать её.
Geri almak için göle girdi.
Потому что именно так нас смогут поймать.
Çünkü bu tam olarak hepimizin yakalanmasına neden olacak.
Помоги мне поймать его.
Onu yakalamama yardım et.
Ты как-будто пытаешься поймать меня на лжи.
Yalanımı yakalamaya çalışıyormuşsun gibi hissediyorum.
И полиция может ждать возвращения убийцы, чтобы поймать его.
Ve polisler muhtemelen katilin, kim olduğunu tespit edebilmek için olay yerine dönmesini bekliyorlardır.
И сейчас, когда они нашли тело, когда нас могут поймать, ты начинаешь задумываться...
Ve şimdi de cesedi buldular yakalanabiliriz, bu yüzden merak etmeye başladın... - Hayır.
Ради того, чтобы поймать предателей, я могу сыграть эту роль, да.
Vatan hainlerini yakalamak için tek başıma oynamak zorundayım, evet.
Я пытаюсь поймать его уже несколько месяцев, привести к нам.
Aylardır onu yakalayıp eve götürmeye çalışıyorum.
Что они скорее сожгут нас заживо, чем позволят себя поймать.
Yakalanmaktansa hepimizi yakmayı tercih ederlerdi.
Их мать должна быть дома, а не красться по ночам на поебушки.
Evde annelerine ihtiyaçları var, gecenin bir körü telefonla aranıp sekse gitmesine değil.
И нам надо поймать маленького лягушонка.
Latinceyi unuttun mu yoksa? Hayır. Hiç dert etmeyin.
Не смотря на огромное желание остаться с вами, потому что с вами просто замечательно, мне нужно пойти проведать мать...
Her ne kadar burada bunu yapmak çok eğlenceli olsa da annemi görmeye gitmek zorundayım.
Надо поймать грозу!
Fırtınayı yakalamamız gerek.
Итак, поскольку мы заточили нашу мать, я собираюсь окончательно обезопасить город для Хоуп, а для начала мне придется разобраться с затянувшейся проблемой по имени Финн.
Artık annemi mezara tıktığımıza göre şehri Hope için güvenli hale getirmek istiyorum. Buna yavaş ilerleme kaydettiğimiz Finn problemiyle başlamalıyız.
Моя мать по воскресеньям играет на органе в церкви.
Annem her pazar kilise orgunu çalar.
Передайте, что мать сильно по ней скучает.
Annesi kizini çok özledi.
Твоя сестра - не мать Тереза, но по крайней мере она иногда заезжает ко мне, чтобы убедиться, что я еще жива. Где эгг-ног?
Evet her neyse, annen de Rahibe Terasa değil ama en azından ölmediğimden emin olmak için arada bir uğrar.
По сравнению с тем, как я росла, ты отличная мать.
Benimkiyle karşılaştırırsak harika bir annesin.
Сказал ей поймать такси. Я был так занят.
- Çok meşguldüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]