Пор tradutor Turco
32,602 parallel translation
Но с тех пор... – Послушай меня.
- Ama o günden beri- -
Именно, до сих пор, это просто небольшое недоразумение.
Kesinlikle. Şu ana kadar bu sadece kafa karıştırıcı küçük bir açmazdı.
С каких пор тебя волнует окружающая среда?
Çevreyi savunmaya ne zaman başladın?
Но ты не понимаешь. С тех пор, как я попал сюда, мне пришлось следить за каждым своим словом.
Buraya geldiğim andan itibaren ağzımdan çıkan her kelimeye dikkat etmem gerekti.
С тех пор утекло много воды.
Uzun bir zaman önceydi.
С каких пор Джессика Пирсон занимается делами смертников?
Ne zamandan beri Jessica Pearson, Masumlar Projesi davalarını alır oldu?
Я до сих пор сплю на койке на пиратском корабле неподалеку от беременной женщины, которая любит всхрапнуть.
Hâlâ bir korsan gemisinin yatağında, horlamayı seven bir hamile kadının yakınında uyuyorum.
С тех пор, как последний раз вернулся из горячей точки, не обновлял.
Bir tek araba sorunu var. Senin araban yok muydu? Ehliyetimi, son seyahatimden sonra yenilemedim.
До сих пор жжёт!
Hâlâ yanıyor!
Впервые ее слушаю, с тех пор как школу окончила.
Liseden mezun olduğumdan beri ilk kez dinliyorum.
Уже прошло 25 дней с тех пор, как приостановили строительство второго тоннеля.
2. tünel projesi yaklaşık 25 gündür durdurulmuş durumda.
До сих пор помню, как это делается.
Hala iş var bende.
Не верится, что ты до сих пор всё это хранишь.
Hala bu eşyaları sakladığına inanamıyorum.
Так здорово, что столько лет прошло, а до сих пор заставляешь меня так смеяться.
Bunca yıldan sonra bile beni böyle gülürebilmen çok güzel bir şey.
С тех пор я многому научился я обслуживал весь Тусон, всю Аризону...
O zamandan beri yeteneklerimi geliştirdim. Aslında tüm Tuscon, Arizona bölgesinde hizmet veriyordum...
Но с тех пор как ушёл в отставку, он стал просто невыносим.
Ama emekli olduğundan beri geçinmesi imkansız biri oldu.
До сих пор низкий рейтинг!
Niye bu kadar yavas sürüyor?
- Да мне до сих пор не верится, что ты отказался провести полгода в Лос-Анджелесе с самыми горячими сучками на свете, все это время играя в "Колизее".
Hala Coliseum'da oynarken dünyanın en seksi kızlarını sikeceğin L.A'yi reddettiğine inanamıyorum.
- Этот сон мне снится до сих пор.
Bugün bile hâlâ o rüyayı görüyorum.
И я довольствовалась его дешёвой подделкой. Мэтт со мной с тех пор не разговаривает.
Kocam benimle konuşmuyordu, ben de onun ucuz kopyasına razı oldum.
- Привет. - Расскажи, каково тебе живётся с тех пор, как шоу прославилось.
İzleyicilere, program popüler hâle geldikten sonra hayatının nasıl olduğunu anlat lütfen.
До тех пор, пока правительства мира не прекратят Регистрацию и не позволят нам жить в мире, мы будем использовать наши способности для борьбы с вами.
Dünya hükümetleri kayıt işlemine son verip huzur içinde yaşamamıza izin verene kadar güçlerimizi sizinle savaşmak için kullanacağız.
Не понимаю, почему ты до сих пор не в палате скорой помощи.
Neden acile gitmediğini bilmiyorum.
Ради всего святого, с каких пор, покрутив шлангом, становятся героями?
Sade ve basit, ne zamandır bir şeye hortum tutmak kahramanlık sayılıyor?
С тех пор каждый наш шериф погибал молодым жестокой, ужасной смертью.
Ve o zamandan beri sahip olduğumuz her şerif zamansız, hunharca ve korkunç biçimlerde öldü.
До сих пор существует?
Hâlâ bir önemi var mı?
С тех пор, как он дал мне руки.
Bana ellerimi verdiğinden beri.
- Если ваш дядя может привести нас к Люси, то, возможно, мы дадим вам бюст некоторые призраки, но до тех пор, пока ваша задница остается на плоскости.
- Amcan bizi Lucy'ye götürebilirse birkaç hayalet avlamana izin verebiliriz. - Ama o zamana kadar, uçaktan kalacaksın.
- Он работал до сих пор.
- Şimdiye kadar işe yaradı.
Агент Симмонс, я уверен, что вы можете понять, что сотрудничество с правительством США, крайне важно, с тех пор, как мы начали новую эру, здесь, в ЩИТе.
Ajan Simmons, eminim Birleşik Devletler hükümeti ile işbirliği yapmanın, S.H.I.E.L.D.'da başlattığımız bu yeni dönem açısından çok mühim olduğunu anlamışsındır.
Что Аида не сказала, так это то, что ядро бесполезно до тех пор, пока мы должным образом не разместим вторую половину и не управимся с остатком шлюза вовремя.
Çekirdeğin diğer yarısını düzgün bir şekilde yerleştirip geçidin geri kalanını da zamanında oluşturmadığımız sürece işe yaramayacağı.
До сих пор ничего?
Bir şey yok mu hala?
С каких это пор мы сдерживаемся друг с другом?
Ne zamandır birbirimizden birşeyler saklıyoruz?
Слушай, знаю, что не звонил с тех пор, как все пошло не так. Это просто дурдом.
Hey, dinle lütfen, biliyorum aramam gerekirdi herşey mahvolduktan sonra, ama burda da herşey yolunda değildi.
Так твой экспериментик правда может объяснить, почему Злая Королева до сих пор жива и как ее уничтожить?
Yani küçük deneyin bize Kötü Kraliçenin neden hala... hayatta olduğunu ve onu nasıl... yok edeceğimizi söyleyecek?
Так они до сих пор не знают, кто ты на самом деле?
Yani kim olduğunu hala bilmiyorlar mı?
И с тех пор он в бегах.
zamandan beri de kaçak hayatı yaşıyor.
С каких это пор Джессика пишет тебе письма?
Jessica'yla ne zamandır mektuplaşıyorsunuz?
С тех пор ничего не было, просто, чтобы ты знал.
O zamandan beri hiçbir şey yaşanmadı. Bilgin olsun.
С тех пор у меня не было видений.
Ve o zamandan beri tekrar öyle bir şey görmedim.
И до сих пор покрываете.
Sen onu korudun ve hâlâ bunu yapıyorsun.
Невероятно, но их зеркальщики до сих пор думают, что она запаниковала.
Ayna jüri hâlâ paniklediğini düşünüyor.
Но с тех пор я ошивался в фальшивом суде.
O zamandan beri kurmaca mahkemedeyim.
так что, вот они мы, до сих пор женаты и до сих пор в шоу.
yani buradayız, hala evliyiz, hala dizideyiz.
И-и с тех пор такое происходило еще пять раз и на некоторых из них Питер был вместе с девушкой.
Ve, ve o olaydan sonra beş kez daha oldu, ve bazı fotoğraflarda Peter ve o kız birlikte gözüküyorlardı.
Я согласен, что многое в твоем персонаже до сих пор не раскрыли.
Karakterinizle ilgili kullanılmayan birçok şey olduğunu kabul ediyorum.
Он до сих пор держит ключ в козырьке как беззаботная деревенщина.
Kaygısız köylü gibi anahtarını paspasın altına koymasaymış.
Я не был так взволнован с тех пор, как подсел на те кофеиновые таблетки, чтобы подготовиться к большому шоу.
Büyük bir şova hazırlanmak için kafein ilacı almamdan beri bu kadar heyecanlanmamıştım.
С тех пор он опирается на левую.
O zamandan beri solu tercih ediyor.
Ты стала странной с тех пор, как я тебе сказала об этом.
Sana anlattığımdan beri garip davranıyorsun.
Дело в том, что есть некто, бежавший из-под стражи и до сих пор остающийся на свободе.
Durum şu :
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
порно 283
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поросенок 34
поросёнок 22
порно 283
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
порядке 42
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
порядке 42