Пора вернуться домой tradutor Turco
46 parallel translation
Ему пора вернуться домой.
Eve gitmesinin zamanı geldi.
Я решил, что пора вернуться домой.
Eve dönmeye karar verdim.
Брось, тебе пора вернуться домой.
Hadi ama... Eve dönme zamanın geldi.
Пора вернуться домой, под синее небо!
Gün yuvaya dönüş günüdür, masmavi gökyüzüne!
Тебе не обязательно выращивать с нами яблоки, но тебе пора вернуться домой.
Bizimle birlikte elma yetiştirmek zorunda değilsin ama eve dönme vaktin geldi.
Так, мальчики, спасибо за вашу усердную работу, но, может, уже пора вернуться домой и принять душ...
Pekala beyler, sıkı iş çıkarttınız. Ama artık eve gidip, duş alsanız iyi olacak..
Пора вернуться домой.
Eve dönme vakti geldi.
Тогда нам пора вернуться домой.
O zaman eve dönmeliyiz.
Тебе пора вернуться домой.
Eve dönme vaktin geldi artık.
Пора вернуться домой, Джон.
Eve dönme zamanı, John.
Думаю, пора вернуться домой и разобраться с проблемами.
Sanırım eve gidip bu durumla yüzleşsem iyi olacak.
Пора вернуться домой.
Artık eve dönme zamanı.
Но сейчас... пора вернуться домой.
- Ama artık eve gitme vakti geldi.
Но пора вернуться домой.
Ama eve dönme vakti geldi.
Тебе пора вернуться домой.
Eve dönmenin vakti geldi.
Я думаю, Дарлингам пора вернуться домой.
Sanırım Darling'lerin eve dönme zamanı geldi.
- Думаю, пора вернуться домой.
- Artık eve gitme vakti geldi.
Я думаю, тебе пора вернуться домой к семье.
Alison, bence ailenin yanına dönmelisin.
Нам пора вернуться домой.
Eve dönme vakti.
Это заставило меня беспокоится о том, что что-то не так, может, тебе пора вернуться домой в Саванну.
Birşeylerin yanlış gitmesi beni endişelendirdi, ve belkide seni evimiz Svannah a geri götürme zamanı gelmiştir.
Пора вернуться домой.
Eve gitme vakti.
Потому что, Барри, пора вернуться домой.
Çünkü eve dönme zamanım geldi Barry.
Столько пережила, пора вернуться домой.
Yeteri kadar çekti zaten. Eve gelmesi gerek artık.
Пора вернуться домой.
Eve gelmenin vakti.
Теперь пора вернуться домой и отдохнуть.
Eve dönüp uyumak da bizi şereflendirecek.
Ваше прикрытие может быть раскрыто, ваш босс, Адриан Вескови говорит, что вам пора вернуться домой.
Gizli kimliğin ortaya çıktı ve patronun, Adrian Vescovi, geri dönmen gerektiğini söylüyor.
О, ну, Доктор Эдвартс считает, что у меня значительные улучшения, и мне пора вернуться домой.
- Dr. Edwards çok büyük ilerleme kaydettiğimi ve eve dönmemin vaktinin geldiğini düşünüyor.
Пора вернуться домой.
Eve dönme vakti.
- Пора вернуться домой, сынок.
Eve dönme vaktin geldi oğlum.
Пора вернуться домой, сынок.
Eve dönme vaktin geldi oğlum.
Пора вернуться домой.
Eve dönmenin vakti geldi.
Пора нам всем вернуться домой.
Eve dönme zamanı geldi.
Пора бы уже тебе домой вернуться!
Lütfen eve gel.
Скажи, что ему пора вырасти, и вернуться домой.
Kıçını kaldırıp bir an önce eve gelmesini söyle.
И я хотела тебя спросить, не пора ли ему вернуться домой? Ясно.
Ve sana sormak istiyordum, artık gitme zamanı gelmedi mi?
Я вижу, и счастлив, что теперь мой стул на колесах, но не пора ли тебе вернуться домой?
Görebiliyorum ve sonunda sallanan bir sandalyeye sahip olduğum için ne kadar mutlu olsam da, artık eve gitme zamanının geldiğini düşünmüyor musun?
Пора мне вернуться домой.
Benim eve gitme vaktim geldi.
Пора мне вернуться домой.
Eve dönme vaktim geldi.
Гасу вероятно пора домой, а я завалюсь здесь на случай если Джениффер Джейсон Ли решит вернуться.
Gus eve gitse iyi olur, Jennifer Jason Leigh geri gelmeye karar verir diye ben de buralarda takılacağım.
Пора вернуться тебе домой.
Eve gitmenin zamanı geldi senin.
- Итан, пора тебе вернуться домой.
" Ethan, evine dön artık.
Пора моей сестре вернуться домой.
Kardeşimin eve dönmesinin vakti geldi.
Пора тебе вернуться домой.
Eve dönme zamanın geldi.
Пора мне вернуться домой.
- Eve dönmenin zamanı geldi.
Пора тебе вернуться домой.
Evine dönmenin vakti.
Пора тебе и ГЕнри вернуться домой.
Henry ile eve gelmenizin vakti geldi.
пора вернуться к работе 18
вернуться домой 66
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
вернуться домой 66
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42