English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Прямо посередине

Прямо посередине tradutor Turco

70 parallel translation
Это пустыня, а прямо посередине...
- Burası çöl. Tam ortasındayız.
Она прямо посередине...
Marada'nın nerede olduğuna bak.
Прямо посередине!
Bizim buralar için haklı olabilirsin.
Я оказался прямо посередине.
Tam orta yerindeydim.
Разве плохая идея? С маленьким "яблочком" прямо посередине!
İyi olmaz mıydı mendilin tam ortasında hedef tahtası.
А на полу какие-то открытки. Прямо посередине комнаты.
Ve yerde şu kartpostalları var, sadece orada duruyorlar.
Она прямо посередине, понимаешь?
Ve sanki, orada, bilirsin işte?
Вы можете смотреть на меня, когда л кишки открытии прямо посередине.
Seni tam ortadan yararken beni seyredebilirsin.
Цветок папоротника, взметнулся, подобно руке прямо посередине горного склона
# Yumruğunu havaya kaldırdığın yer kadar # # Dağın yamacında # # Eserdi bahar rüzgarları #
Ах, тяжело представить такого дикаря, Неотёсанного и сурового, какой вздымался Прямо посередине поляны!
Kayranın ortasında görünen adam ne kadar vahşi, sert ve acımasızdı!
Вот... берем ее прямо посередине и...
Şimdi. Tam ortaya alalım ve...
Прямо посередине.
Ortada sağdan aşağıya.
Мой друг прямо посередине. Постойте, постойте, постойте.
- Benim adamım tam ortada.
Когда ещё мы сможем постоять прямо посередине скоростного шоссе?
Otoyolun ortasındayız majesteleri.
Нет бы спрятаться, а он принялся вырезать букву "М" на дереве прямо посередине разделительной полосы.
Sahipsiz toprakların ortasındaki yanık bir ağaç gövdesine M harfleri kazıyordu.
"У нее была маленькая кудряшка прямо посередине лба."
"Alnının kenarında ufak bukleleri olan"
Он просто сбежал прямо посередине вечеринки!
Kendi partimizin ortasında bırakıp gitti.
Прямо посередине.
Yatağın tam ortasında.
Прямо посередине.
Şu ortada duran nedir?
Сэр, у вас... у вас... у вас нитка торчит, прямо посередине, здесь.
Bayım, Göğsünüzden bir iplik sallanıyor, orada.
Я не могу войти в их головы, чтобы узнать все рациональные причины начать войну в Ираке, но есть много людей кто, полагает, что часть причин пребывать там, были геополитическая позиция Ирака и факт что эта страна находиться прямо посередине больших мировых запасов нефти.
Irak'la savaşa girme gerekçelerini öğrenmek için akıllarını okuyamam ama orada bulunma sebeplerinden en az birkaçının, Irak'ın jeopolitik konumu olduğuna inanan birçok insan var ve aslına bakarsanız Irak Dünya petrol rezervlerinin tam da ortasında bulunmaktadır.
Прямо посередине улицы...
Başka cevap istemiyorum.
Наше первое семейное фото, прямо посередине.
Tam ortada ilk aile resmimiz olmalı.
- Прямо посередине...
Tam ortaya atacağım. Evet.
Ну, вчера мы проснулись и в постели был кусок говна прямо посередине между мной и Фрэнком.
Valla, dün uyandığımızda tam Frank'le benim ortamda bir parça kaka vardı, tamam mı?
Я прямо посередине захвата очень опасного нигерийского наркобарона типа того.
Şu an çok tehlikeli bir Uyuşturucu kralı baskınının ortasındayım. Bunun gibi bir şey işte.
Или гигантский мост прямо посередине!
Ya da tam ortada koskoca bir köprü!
Потому что опухоль засела прямо посередине Всего, что делает тебя тобой.
Çünkü tümör seni sen yapan her şeyin tam ortasında oturuyor.
буфет может быть немного более демократичным люди смогут сидеть там, где они захотят и мы сможем поставить подаренную фондюшницу, прямо посередине стола
Açık büfe yemek daha az sıradan olur ve konuklar istedikleri yerde oturur sonra sırası geldiğinde yemek ısıtma kabını yerleştiririz.
Прямо посередине неизвестности.
Hiçliğin tam ortasındayım.
Он видел Бобби где-то прямо посередине зоны убийства.
Bobby'yi, öldürme aralığımızın içinde bir yerde gördü.
И она прямо посередине прямой кишки. Основное место чтобы выкакать ее.
Kaka yapmak için birincil bölge.
- Прямо посередине.
- Tam göbeğinde.
Мы достанем её. Мелкий рассказал мне о ресторане в Вегасе, в котором стоит трёхэтажная башня с вином прямо посередине.
Shorty'nin dediğine göre tam ortasında üç katlı bir şarap kulesi olan harika bir restoran varmış Vegas'ta.
Разве ты не видишь, что, я прямо посередине кое-каких перемен в жизни, прямо сейчас, о которых, я кстати до сих пор не сказала родителям и было бы действительно супер-мега-дико-полезным получить свои вещи, обратно, как-то так?
Hayatımı değiştirmekle ilgili önemli kararların arifesindeyim. Daha kendi aileme bile söylemedim bunları. Kendimi toplamama yardım edersen çok yardımı dokunur.
- В смысле, иногда прямо посередине предложения, она превращается в парня.
- Bazen tam konuşmanın ortasında bir erkeğe dönüşüyor.
Так он был... Разделён прямо посередине, от макушки до...
Katil adamı ortadan ikiye ayırmış, başından başlayıp ta aşağıya adamın- -
Ты забываешь про помятую ткань прямо посередине его рубашки.
Gömleğinin ortasındaki kırışık bölgeyi unutuyorsunuz.
Прямо посередине шутки.
Tam da esprinin ortasında.
Можешь себе представить, как ужасно иметь шрам прямо посередине твоего лица?
Suratının tam ortasında kocaman bir yara izi olmasının ne kadar korkunç olacağını hayal edebiliyor musun?
Но на номере было вечнозеленое дерево прямо посередине, между цифрами.
- Ama, plaka rakamlarının arasında ortada çam ağacı vardı.
Я не хотел. Кто вообще говорит такое прямо посередине секса? !
Öyle bir şeyi kim seksin tam ortasında söyler ki?
Ограждение снесли прямо посередине.
- İkiye ayırmış.
Но знаешь что будет дальше, ты будешь вытираешь его мочу с пола и ложиться спать с 30-ти см зоной отчуждения прямо посередине кровати.
Ama sonra bir bakmışsın ki yerden çişini temizleyip ortasında arındırılmış bir bölge olan bir yatağa girer olmuşsun.
Имеющего свинью прямо посередине зала суда.
Mahkeme salonunun ortasında domuza dayamış vaziyette.
А этой ночью, он бежал прямо посередине.
Dün akşamki yolun ortasındaydı.
Он остановился прямо посередине анданте, даже не перешел к престо - быстрой части мелодии.
Yavaş temponun ortasında duruyor, hızlı tempoya başlamıyor bile.
Эм.. Без обид, Блумер, но это реально странно, что я прямо посередине всей этой фигни.
Alinma ama Bloomer burada arada kalmam çok garip.
- Прямо посередине.
Nerede?
Прямо тут, посередине.
Biraz ortaya.
Прямо посередине.
Geç bakalım oraya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]