Настоящий мастер tradutor Turco
48 parallel translation
Так зарубить шестерых мог только настоящий мастер меча.
Sadece çok iyi bir kılıç ustası onları böyle öldürebilirdi.
Настоящий мастер всяких церемоний!
Marş söyler gibi usulüne göre dövüşür.
Потому что Дэвид - настоящий мастер в своем деле. Мастер праздника, как мы говорим. - Правда?
Çünkü David teknik deyimimize göre tam bir defile ustası.
- Ты - настоящий мастер. - Да.
Sen bu işin ustasısın.
Да, настоящий мастер.
Evet, gerçekten yetenekIi.
Ты настоящий мастер вешать лапшу на уши.
Bu olayın Jedi Ustası sensin.
Лишь настоящий мастер совершит эти трюки без заморочки о безопасности.
Sadece gerçek bir sahip, bu hileleri, hiçbir emniyet ölçüsüne başvurmadan deneyecektir.
Но ты нырнула в него с головой и вынырнула, как настоящий мастер.
Ama sen çivileme daldığın bu çamurdan bu şaheserle çıktın.
- Кстати, Гуннар настоящий мастер в этом деле.
- Gunnar kazanıyor.
Настоящий мастер из клуба карате ищет поединка со мной!
Çok güçlü bir üst sınıf benimle düello yapmak istiyor!
Халид настоящий мастер.
Khalid ustadır.
Настоящий мастер тот, кто выбирает создавать свою жизнь, а не выживание!
Gerçek efendiler, hayatı kazanmak yerine onu yaşamayı seçmişlerdir.
Мардж, вы настоящий мастер своего дела, никто не понимает искусства так богатый техасец.
Sanattan, çok fazla parası olan bir Teksaslıdan daha iyi anlayan biri olamaz.
Я встречался с ним в Вене. Настоящий мастер.
Hatta bir keresinde onunla karşılaştım, Viyana'da.
Ты мыслишь как настоящий мастер
Gerçek bir usta gibi düşünüyorsun.
Он настоящий Мастер кунг фу!
O çok yetenekli bir kung fu ustası
Он был настоящий мастер запутывать свои следы.
İzini kaybettirmekte gerçek bir ustaydı.
Но настоящий мастер, должна сказать, это я.
Ama şunu da söylemeliyim ki, gerçek usta benim.
Ты настоящий мастер.
Sen harika bir sanatçısın.
Видите ли, настоящий мастер съема начнет непосредственно с небольшого "физко"...
Usta bir P.U.A. cı. anında psiko kelimeler kullanmaya başlar "...
Настоящий мастер, вы знаете, эээ...
Şeylerin ustası... şey işte...
Здесь на деревьях живёт настоящий мастер устраивать засады.
Ve ağaçların içinde yaşamak tuzakların esasıdır.
Я уверен, он настоящий мастер в подобных делах.
İkna oldum yani. Bu işin meleği o.
настоящий мастер.
Bomba yapıyor, gerçek bir sanatçı.
Мой приятель - настоящий мастер!
Yandaşım tam bir üstattır!
- Настоящий мастер. Очень, очень надёжный.
- Ustadır, güvenilir biridir.
Он настоящий мастер всех хирургов.
Tüm cerrahların efendisi gibidir.
- Вау, ребята, вы выглядите, прямо как настоящий мастер Йода, а?
- Vay, çocuklar siz yaşayan gerçek Yodalar gibisiniz yani, değil mi?
Я настоящий мастер в обращении с чайником. Уж поверь.
Çaydanlık kullanmada marifetliyimdir.
Настоящий мастер я его видел
Gerçek bir profesyonelsin. Evet, gördüm.
А теперь отойдите и смотрите как работает настоящий мастер.
Şimdi geri çekilin ve ustayı iş başında izleyin.
Он настоящий мастер своего дела.
O gerçek bir sanatçı.
Он удивительный, настоящий мастер своего дела, я бы очень хотел с ним познакомиться.
Harika biri. Kendisi muazzam ve tanışmak istediğim biri.
Сэм Гроссман, спец по коммуникациям, настоящий мастер.
Sam Grossman, muhabere uzmanı, tam bir sihirbaz,
Чарли Тауб настоящий мастер.
Charlie Taub, bir maystro.
И Луис, ты настоящий мастер своего дела.
Ve Louis, orada cidden iyi bir iş çıkardın.
Операция экспериментальная, но доктор Пабло настоящий мастер, и как раз у него освободилось время, я серьезно!
Ameliyat deneysel, ama Doktor Pablo doktorların en iyisidir bir kişilik yer açıldı. Ben ciddiyim.
Доктор Пабло настоящий мастер...
Doktor Pablo doktorların en iyisidir...
Он настоящий мастер тату. Прекрасная история.
Böyle dövme sanatçılarının ustası bir adamdı.
Он настоящий мастер своего дела.
Gerçek bir sanatçıdır.
И ты, Лито... Настоящий мастер.
Lito, çok iyisin.
Мой парень - настоящий мастер.
Benim oğlan tam bir sanatçı.
Настоящий мастер.
Gerçek binici diye ona derim.
Настоящий мастер!
O en iyiydi!
Настоящий мастер!
Gerçek bir usta.
чем в двадцати мечах... чем в двадцати мечах... мастер Коэцудзи - настоящий артист.
Tanrım, bu eski gözler yirmi kılıcın sahip olduğu tehlikeden daha fazlasına sahip. Ona kıyasla usta Koetsuji çok yetenekli.
Мастер, настоящий художник, чёртова Мона Лиза, такие зеленые у него получаются.
Usta, gerçek bir sanatçı. Tanrının cezası Mona Lisa, yarattığı şu banknotlara bak.
Мастер - настоящий художник.
Sahtekâr gerçek bir sanatçı.
мастер на все руки 48
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящие 196
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящая жизнь 38
настоящее и будущее 28
насто 92
настоящей 41
настоящее имя 74
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16