Настоящий кошмар tradutor Turco
82 parallel translation
Настоящий кошмар.
Gerçekten korkunç.
Превратилась для них в настоящий кошмар. События того дня привели к раскрытию
Sakin bir yaz öğlenindeki yolculukları, bir kabusa dönüşmüştü.
Да, это настоящий кошмар.
Çok üzücü bir durum.
Мой дом сейчас похож на настоящий кошмар.
Benim evim şu an kabus gibi.
Мы довольно быстро сообразили, что настоящий кошмар был в том что эти сны вскоре становились реальностью что эти убийства происходили.
Kabusların gerçekleşeceğini, cinayetleri meydana geliyor olduğunu anlamamız fazla uzun sürmedi.
- Знаешь, какой это ужас? Настоящий кошмар.
- Biliyor musun kabus gibiydi, tam bir kabus?
Я больше не завидую молодым. Это настоящий кошмар.
Artık gençleri kıskanmıyorum.
Настоящий кошмар.
Gerçekten kötü bir rüye.
Там был настоящий кошмар, и оказалось, что между полицией и местными жителями накопилось столько взаимной ненависти...
İşler iyice çığırından çıkmış. Yöre halkı ve polisten bir sürü yaralananlar olmuş.
То, что мы с ней пережили, это настоящий кошмар но я не отдал бы и минуты, проведенной вместе.
Paylaştıklarımızın çoğu kabus gibiydi ama onunla geçirdiğim bir dakikaya bile değerdi.
- Брук нормальный мужик, но Дуги - настоящий кошмар.
- Çok romantik değil mi? Mikonos ve Girit. - Evet.
Настоящий кошмар служить этой кровожадной бабе.
Gerçek sefalet için gözünü kan bürümüş bir kadına kölelik etmeyi dene.
И это настоящий кошмар по всем статьям.
Nereden bakarsan bak, bu bir kabus.
Настоящий кошмар, подруга.
Bir kabus.
Это был настоящий кошмар.
Gerçek bir kabustu.
Настоящий кошмар для родителей.
Bir ebeveynin en büyük kabusu.
Да что там скрывать, без тебя его жизнь превратилась в настоящий кошмар.
Gerçek şu ki sensizlikten darmadağın bir halde.
- В ванной твориться настоящий кошмар.
Birisi banyoda gerçekten çok kötü birşey yaptı.
Эта девочка пережила настоящий кошмар в своей жизни из-за тебя.
Bu kız hayatının geri kalanında senin yüzünden kâbuslar görecek.
Там настоящий кошмар творится.
İçerisi resmen bir kâbus.
Да, и она настоящий кошмар.
Evet ve o tam bir kabus!
Да, это настоящий кошмар.
Tam bir kabus olmalı.
Нет, я хочу сказать, это был... это был настоящий кошмар.
Demek istediğim... Bu çok... Gerçekten bir kabus gördüm.
Он настоящий кошмар.
Çok haşarı çocuk.
Для тебя это настоящий кошмар.
Senin için korkunç olmalı.
Мы пережили настоящий кошмар.
Tam bir kabus gibiydi aslında.
Я всегда мечтал стать супергероем. Но это был настоящий кошмар.
Hep bir süper kahraman olmanın hayalini kurmuştum.
Вы оба здесь, потому что этот инцидент породил для меня настоящий кошмар в СМИ.
Bu olayın benim için bir halkla ilişkiler kâbusu yarattığı için buradasınız.
Понимаю, это настоящий кошмар.
Olabilecek en kötü şey olmuş.
О, настоящий кошмар!
Tanrım, sanal facia!
Это настоящий кошмар, происходящий наяву.
Kanlı canlı bir kabus gibi.
Была одна пара - настоящий кошмар!
Tam kabus gibi bir çift vardı.
Потом начался настоящий кошмар.
Sonra gerçek kabus başladı.
В общем, это был настоящий кошмар. Поиски велись две недели. Не нашли никаких следов.
Kurtarma ekipleri iki hafta boyunca onu aradılar ancak bir iz bulamadılar.
Это дело - настоящий кошмар, да?
Bu dava bir kabus, değil mi?
- Нет. Люка - настоящий кошмар.
Luca bir kabus.
А когда очнулся, начался настоящий кошмар.
Uyanınca da, kâbus başladı.
Чжу Вон пережил настоящий кошмар, у него была глубокая депрессия.
Bu meseleden dolayı hastalıklarla ve rahatsızlıklarla uğraşıyor.
Но донести ее туда, куда нужно, именно так, как тебе нужно, – вот это настоящий кошмар.
Ancak istediğin yere, istediğin gibi gitmesini sağlamak tam bir kâbus.
Диспетчер, здесь настоящий кошмар.
Burası gerçekten berbat durumda merkez.
Да он настоящий кошмар.
Tam bir kâbustur.
Настоящий кошмар Рейчел наступил, когда она провалила свое прослушивание в НЙАДИ.
Rachel'ın kâbusu gerçekleşti ve NYDSA seçmelerinde dili tutuldu.
Восточная стена в выставочном центре это настоящий кошмар.
Mücevher merkezinin doğu duvarı tam bir kâbus.
В центре поля настоящий кошмар.
Rakip orta saha oyuncularına dünyayı resmen dar etti bu adam.
Настоящий кошмар.
Asıl kabus.
Знаю, что тороплю события, но судя по твоему лицу, эта вечеринка - настоящий кошмар.
Biraz sıra dışı olacağını biliyorum ama... yüzündeki ifade bu partiden hoşlanmadığını gösteriyor.
Кошмар какой-то... Настоящий свинарник.
Tam bir domuz ahırı.
Кошмар настоящий! Лоис напала на меня как дикое животное!
Uçak motorum olabilirdi.
Он сначала ограничен. Рожа жокея - это настоящий ночной кошмар.
İlk defa göz kırptı ve jokeyin yüzü kabus gibi
Экстрадиция между Францией и США – настоящий бюрократический кошмар, ты же знаешь.
Fransa ile A.B.D. arasındaki suçlu iadesi bürokratik bir kabus, bunu biliyorsun.
- Это ж будет настоящий пиар-кошмар, если кто-то узнает, что они пытались забрать деньги из фонда бесплатной клиники, а не вложить их в него.
Yani halkla ilişkilerin en kötü kabusunu bi'düşün. Sağlık ocağı inşa etmektense borç almaya çalıştıkları ortaya çıkacak.
кошмар 658
кошмар какой 70
кошмары 83
кошмар приснился 18
кошмарно 23
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
кошмар какой 70
кошмары 83
кошмар приснился 18
кошмарно 23
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящая жизнь 38
настоящий герой 56
настоящий мужчина 61
настоящие 196
настоящий джентльмен 43
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее и будущее 28
настоящая жизнь 38
настоящий герой 56