English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сейчас не до этого

Сейчас не до этого tradutor Turco

132 parallel translation
Сейчас не до этого.
- Şimdi sırası değil.
Сейчас не до этого.
Şimdi olmaz.
Мне сейчас не до этого.
Şimdi konuşamam.
Миссис Лифт... Знаю, вам сейчас не до этого. И вы не хотите слышать ничего дурного о сыне.
Bayan Lift, biliyorum bunu duymak hiç hoşunuza gitmeyecek...
Сейчас не до этого заказчика.
Ya aramıza katılır ya da arkada kalır.
Я не знаю, мне сейчас не до этого.
Tüm bunlar çok fazla.
Слушай, мне сейчас не до этого.
Bak, bunu şimdi yapamam.
Сейчас не до этого.
Onu düşünmeyin şimdi.
Слушайте, мне сейчас не до этого.
Şu anda bunun için vaktim yok.
- Знаешь, мам, мне сейчас не до этого.
Şu anda çekemem, anne.
Сейчас не до этого.
Bunun için vaktimiz yok.
Мне сейчас не до этого.
20 saniye içinde.
Знаешь что? Мне сейчас не до этого. Прости.
Hamile kaldı diye evlenmeyeceğiz.
Мне сейчас не до этого. Пойду ждать ребёнка. Хорошо.
- Tanrım.
Вам сейчас не до этого.
Çünkü, o seviyede değilsiniz.
О да. Нет, отец, сейчас не до этого.
Evet ama vaktim yok baba.
Ал, мне сейчас не до этого.
Ale, bu şeyden kurtulamam.
- Слушай, мне сейчас не до этого, Саид
- Bak, su anda biraz mesgulum, Sayid.
Штейнвицу нужна помощь, сейчас не до этого!
Steinwitz'in yardıma ihtiyacı varsa, onu bırakamayız.
Шерифу Картеру сейчас не до этого.
Şerif Carter'ın işi başından aşkın.
Сейчас не до этого.
Ama şimdi tedavi etmeyeceğiz.
- Мне сейчас не до этого.
Şu anda bunu yapamam.
Сейчас не до этого.
Acil bir durum var!
Сейчас не до этого.
Şimdi bunun sırası değil, değil mi?
Нам сейчас не до этого...
Böyle sıkışık bir zamanda...
Не буду я сейчас их забирать, сейчас не до этого.
Şimdi şu işin ortasındayken almayacağım herhalde.
Слушай, Хелена, мне сейчас не до этого говна, понятно?
Helena, bu saçmalığı dinleyecek havada değilim, tamam mı?
Спасибо, сейчас не до этого, нам надо домой.
Teşekkürler, şimdi almayayım. Eve gitmem gerek.
Мне сейчас не до этого, и это ничего не меняет.
Şu an bununla ilgilenemem,... ve bu, hiçbir şeyi değiştirmez.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Önce emin değildim ama artık biliyorum.
Научись готовить сейчас. После замужества тебе будет не до этого.
Evlendiğin zaman zorlanacaksın.
- Сейчас не до этого, дорогая.
Teşekküre zaman yok.
... но сейчас не до этого, в опасности жизнь маленькой девочки.
Burada küçük bir kızın hayatı söz konusu. Hadi kızım.
Нам не до этого сейчас.
Yardım çağırmalıyız.
Просто нам сейчас не до этого.
Bilirsin..
- Мне сейчас не до этого.
Bunun için gerçekten vaktim yok.
Нет, мне сейчас совсем не до этого.
Hayır. Şimdilik öyle bir şey yok.
Мне сейчас не до этого.
Sonra uğrarım sana.
До этого утра я никогда не одевал ее, но сейчас такое ощущение, будто мои вкусы изменились.
Bu sabaha kadar da hiç giymemiştim, fakat zevklerim şu anda değişti sanırım.
Хотя вообще-то мне всегда было пофиг, как там дела у Кита и сейчас мне было как-то не до этого.
Aslında Keith'i, ya da çiftçi görüntüsünü zerre umursamıyordum, ama zamanı değildi.
Видите ли, мне не до этого сейчас...
Biliyorsun, müsait değilim.
И даже несмотря на то, что вы не приносите друг другу счастье именно сейчас, правда в том, что вы дошли до этого места вместе.
Şu anda birbirinizi mutlu etmeseniz bile, gerçek şu ki buraya birlikte geldiniz.
Конечно, до этого не было необходимости Но сейчас времена совсем плохи.
Elbette, daha önce ihtiyacım olmamıştı... fakat şimdi zaman kötü.
Сейчас я уже взрослая. Не знаю, как я дошла до этого.
Artık büyüdüm.Ve bu tarz şeyler ilgimi çekmiyor
Не до этого сейчас.
Diğer olaylara bakınca, hiç mantıklı gelmiyor.
Скоро стемнеет, я не смогу исследовать землю до утра, если не сделаю этого сейчас. - Ты хочешь нас покинуть? Лучше всего - сейчас.
Um, Hava kararıyor, çevreyi... kontrol etmek zorundayım.
А сейчас маленький фокус, чтобы выделить те поврежденные участки где трещины переломов идут дальше поскольку там до этого не было переломов, которые пересеклись бы с ними.
Marifet bu travma noktalarını yayılan mikro çatlakların yollarının kesişeceği hiç bir önceki çatlak olmadığı için gitmeye devam ettikleri yeri ayırabilmekte.
Эй, серьёзно! Похитители, мне сейчас совершенно не до этого.
Hey, cidden fidyeciler, şu anda bu modda değilim.
- Сейчас не до этого.
- Sonraya sakla.
Просто сейчас у меня на сердце такой груз, какого до этого никогда не было...
Sadece, kalbimde daha önce hiç olmayan bir yük var.
Ребята, нам сейчас не до этого.
Baylar, buna vaktimiz yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]