English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Спросила

Спросила tradutor Turco

2,827 parallel translation
Мне очень жаль. И я просто спросила, как ты.
ama haftalarca benle konuşmadın, ve ben sadece nasılsın diye soruyorum.
Я спросила, что он имел в виду, но он не захотел говорить об этом.
Ne demek istediğini sordum, ama konuşmak istemedi.
Леди спросила путь.
Hanımefendi yol sormuştu da.
Я спросила её все, что знаю, и у нее на все был ответ.
Bildiğim her şeyi sordum ama hepsini de cevapladı.
Но спасибо, что спросила.
Sorduğun için sağ ol.
Помнишь, до всего этого, я спросила тебя, почему вы за нашей спиной встречались с Анной?
Bundan önce, neden bizden gizli gizli Ana ile buluştuğunu sormuştum ya?
Не знаю, но с радостью спросила бы, чтобы увидеть ее выражение, когда она поймет, что я злопамятная, особенно, когда ее лицо не раз познакомится с этой веткой.
- Bilmiyorum ama sormayı ve affedici biri olmadığımı anladığında suratındaki ifadeyi görmeyi çok isterim. Özellikle de suratını ağaca çarparken. Defalarca.
Я бы спросила тебя, о чём она лгала, но я пообещала уже, что не буду задавать вопросов.
Seninki ne hakkında yalan söyledi diye sorardım ama, soru sormayacağımı söyledim bile.
Поэтому я спросила Дикона, он ли мой настоящий отец.
O yüzden Deacon'a onun olup olmadığını sordum.
Когда полиция спросила, кто виновен в аварии, владелец машины сказал, что это был он, что неудивительно.
Polis kazadan kimin sorumlu olduğunu sorunca, şaşırılmayacak şekilde, arabanın sahibi suçu üstlendi.
Я просто спросила, не хочет ли она есть.
- Yiyecek bir şey ister mi diye sordum.
Почти приехали, а ты так и не спросила.
Geldik sayılır ve sen hâlâ sormadın.
Ну, я и спросила, в чем дело.
Ve ona nasıl olduğunu sordum, bilirsin.
- Что? Я просто спросила.
Sadece bir soru sorduk be.
Думаю, я была бы плохим другом, если бы не спросила...
Sanırım sormazsam arkadaşıma ayıp etmiş olurum.
Да, кстати об этом, вчера я спросила Линли, когда она собирается уехать, и, возможно, она подумала, будто я хочу, чтобы она уехала.
Sana söylemem gerekir dün Lynly'e ne zaman gideceğini sordum ve bir ihtimal, onun gitmesini istediğim için sorduğumu düşünmüş olabilir.
Забудь, что я спросила.
Tamam, sormadım say.
Когда скорпион попросил жабу перевести его через реку, жаба спросила : "Откуда мне знать, что ты меня не ужалишь?"
Akrep kurbağadan onu ırmaktan karşıya geçirmesini istediğinde kurbağa "beni sokmayacağını nereden bileceğim?" demiş.
Когда жаба спросила зачем он это сделал, ведь теперь они оба умрут, скорпион ответил :
Şimdi ikisi de ölecekleri için kurbağa bunu neden yaptığını sorduğunda akrep cevap vermiş :
Она говорила. что не хотела обвинять, просто спросила, могли бы мы спокойно поговорить с этим Юрием и предупредить его.
Suçlamada bulunmayacağını fakat Yuri denen adamla konuşup onu uyarıp uyaramayacağımızı sordu.
Она спросила меня, готов ли я на это пойти, и я ответил, что готов.
İsteyip istemediğimi sordu ben de istediğimi söyledim.
Когда Эва спросила тебя, считаю ли я ее виновной.
Ava suçlu olduğuna inanıp inanmadığımı sorduğunda.
Ты сказал Нина спросила тебя, снял ли ты себя с эфира добровольно или Риз или Леона сделали это.
Nina'nin, gönüllü mü olduğunu yoksa Reese ve Leona'nin mi seni yayindan aldiğini sorduğunu söyledin.
Спасибо, что спросила.
İyi ki sordun yani.
Я спросила Дена.
- Dan'e sordum.
Итак, я собирался сказать ей, что я хочу притормозить, но потом она спросила, не можем ли мы опять вместе заниматься, чтобы сдать экзамены, и я ответил "да", потому что...
Ona biraz zamana ihtiyacım olduğunu söyleyecektim ama finallere birlikte çalışalım mı, diye sordu. Ben de tamam dedim çünkü...
Эмм... помнишь, когда ты спросила меня, мог ли кто-то взломать Дугу?
Birisi Arc'ı ele geçirmiş olabilir mi diye sormuştun ya? Bu hoşuma gitmedi.
Боже, ты спросила про лабораторию на втором свидании!
Tanrım, ikinci buluşmamızda laboratuvar hakkında sorular sordun bana.
Ты однажды спросила, знала ли она про меня и ее отца.
Bana babasıyla aramdakileri bilip bilmediğini sormuştun.
Я обернулась и спросила :
Döndüm ve dedim ki :
И когда я спросила у него, кого пригласим, первым, кого он назвал был дядя Майкл.
"Yanında kim olsun istersin" diye sorduğumda,... söylediği ilk kişi Amcası Michael'dı.
Я спросила : "О чём он?", в смысле сюжет, а не фильм. К тому же, ну, ты знаешь : "Спойлеры".
"Nesi var peki?" diye sordum, "Nasıl bir şey?" demedim.
Я спросила, как она себя чувствует, и он не мог ничего сказать.
Signe'nin durumunu sordum. Bilmediğini ve Signe'nin kafasının röntgen filmini çekemediğini söyledi.
Я спросила, как долго Сигне будет в больнице, и он сказал, что не знает.
Evet. Ne zaman taburcu olur dedim ama bilmiyordu.
Она спросила, насколько необходимо ей быть там всё время.
Gerçekten her zaman orada kalmak zorunda olup olmadığını sordu.
- Сама спросила.
- Sen sordun.
Я спросила ее об Арчибальде Браунинге и это было очень странно.
Ona Archibald Browning'i sordum ve tuhaf bir durumdu.
Я спросила его об этом.
Bunu ona da sordum.
Ты спросила жуткого бездомного.
Korkunç evsiz bir adama sordun ha.
Я вначале спросила коп ли он, он ответил нет.
Ona polis misin diye sordum. O da hayır dedi.
Не спросила имя.
İsmini hiç öğrenemedim.
Саммер спросила меня, что известно ФБР.
Summers bana FBI'ın ne bildiğini sordu.
О чём она спросила дальше?
Sonra ne sordu?
Она спросила о...
Şeyi sordu...
Почему ты не спросила у меня?
Neden bana sormadın?
Будь ты среди присяжных по этому делу, спросила бы только, сколько нулей нарисовать на чеке.
Sen o jüride olsaydın tek soracağın soru çeke kaç sıfır atacağın olurdu.
Помнишь, когда ты меня спросила про разбитое окно, я ответил, что это птица?
Kırık camı sorduğunda kuş girdi dediğimi hatırlıyor musun?
Я не спросила его имя.
- Adını sormamıştım.
Я спросила её, и она сказала, что её матери делают операцию.
Sordum ama annesinin tıbbi bir işlemden geçtiğini söyledi.
Я спросила у других социальных работников из женского приюта, и оказалось, что Ребекка Шрёдер и в самом деле была "ангелом-хранителем".
Barınaktaki diğer sosyal görevlileri izledim ve Rebecca Schroeder'ın iyilik meleği olduğunda karar kıldım.
Я спросила его о работе, но он разозлился.
Ona işini sorduğumda bundan rahatsız oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]