Спросите tradutor Turco
2,005 parallel translation
Если вы спросите меня брак, это худшее испытание которое Бог для нас придумал.
Bana sorarsaniz, evlilik Tanri'nin önümüze koyduğu en çetin sinavdir.
Винсента, спросите у детей, что они выучили сегодня за день.
Okuldan sonra olabilir, Saint Vincent'ta yemek yerken olabilir,... çocuklarınıza bugün okulda neler öğrendiklerini sorun.
Спросите любого из моих друзей
Arkadaşlarıma sorun.
Ну, девочки, если вы спросите моё мнение, я бы подсказала избегать математики и физики.
Şimdi kızlar, bana kalırsa, matematik ve fizikten kaçınalım.
Спросите кого угодно.
Herkese sorabilirsin.
Но когда вернетёсь домой, обязательно спросите себя, какого чёрта вы вообще занимаетесь этой работой.
Ama akşam eve gittiğinde, bu işi neden yaptığını kendine sor.
Спросите его о... контрапункте.
Ona kontrpuanı sor.
Спросите кого угодно.
İstediğine sor.
Спросите кого угодно :
" Ön ucu daha çok hissetmek mi,
Спросите у Стерлинг.
Sterling'e sorun.
Знаете, если вы меня спросите, мне кажется эта награда немного запаздала.
Bana sorarsan bu fazla geç kalmış bir onur.
Да просто спросите засранца.
Ne kanıtı, adamım. Gidin ona sorun.
Да-да спросите его.
Git sor bakalım.
Подготовьте список того, что пропало, и позвоните Джейну, спросите, почему его до сих пор нет.
Pekâlâ, eksik şeylerin listesini hazırlayın ve Jane'e ulaşıp neden hâlâ gelmediğini öğrenin.
Спросите у парня, который толкает камень на гору.
Kaya parçasını tepeye itmeye çalışan adama sorun.
Или спросите в другой раз?
Ya da başka bir zaman sorsanız?
Но спросите себя -
Ama kendine şunu sor.
Спросите Энид.
Enid'e sorun.
Спросите его.
Ona sor.
Спросите у администратора.
Yöneticiye sormayı dene.
Это мой адвокат, если у вас остались еще вопросы, спросите его.
Bu benim avukatım. Eğer daha fazla sorunuz varsa, ona sorun.
Если вы спросите моего мнения, то я скажу, что Макс может отлично справиться в обычном окружении.
Eğer bana sorarsan bence Max normal eğitimde gayet başarılı olabilir.
Это нормальная цена. Кого угодно спросите.
Hayır, fiyatlar böyle.
- Учительница слышала. Спросите ее.
- Kızının öğretmeni tanıklık edebilir.
Спросите Тиффани. Обязательно.
Tiffany'yi iste.
Спросите ее о родителях, она сразу начнет ныть.
Ona ailesini sorduğunuzda, ağlamaklı oluyor.
Или, "спросите об этом Мелиссу".
Ya da "Mellissa'ya sor."
Спросите у девочек, они вам всё подтвердят.
Kızlara sorun, onlar size daha iyi anlatır.
Спросите об этом Мэри.
Bunu Mary'ye sormalısın.
В следующий раз, если что-то захотите узнать, просто спросите меня.
Gelecek sefer, bir şey öğrenmek istiyorsan sadece bana sor.
Честно говоря, спросите себя, что вообще значит "гуманитарные науки"?
Cidden kendinize bir sorun, "sosyal bilimler" in ne anlamı var?
Но спросите себя,
Ama içinizdeki adama şunu sorun :
- Спросите Толлера.
- Ona soracaksınız.
Спросите Фила. И пока вы там, скажите ему, что моя команда не будет у него слишком долго.
Phil'e sorun ve bunu yaparken de ona takımımı uzun süre elinde tutamayacağını da söyleyin.
Если Вы о Джимми Дармоди, То спросите у него сами.
Jimmy Darmody'den bahsediyorsan kendisine sormak zorundasın.
Вы его про это спросите.
Bunu da bir sorun doktora.
А теперь спросите себя, с его стороны было неправильно хотеть выманить этого человека?
Şimdi kendinize şunu sorun. Adamı öldürmek istemesi çok mu yanlıştı?
Спросите у него все, что угодно.
İstediğin bir şey sor.
Спросите меня позже.
Hayır. Daha sonra sor.
Спросите, откуда я знаю?
Nereden mi biliyorum?
Спросите у коронера.
Adli tabip için iyi bir soru.
Не верите мне, спросите у него.
Bana inanmıyorsanız, gidin ona sorun.
Если мне не верите, спросите его.
Bana inanmıyorsan, arkadaşıma sor.
Если вы спросите меня, то потратите время сами.
Bana sorarsan, asıl sen zamanını harcıyorsun.
Спросите мистера Шу.
- Bay Shue'ya sorun.
Спросите его, это бегун был неопасным?
Ona sorar mısınız, kaçan adam tehlikesiz miymiş?
Спросите любого из моей прислуги, если хотите проверить эту информацию.
Lütfen, konuşabilirsiniz evde çalışanlarımla.. ... bu bilgiyi teyit edebilmek için.
Но спросите себя вот о чем.
Ama kendinize şunu sorun.
Я думал, вы никогда не спросите.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Спросите у знающих людей.
Hatta en iyisi gelecek sefer falan olmasın. Yarbay.
Если вы не верите, спросите у него самого.
Bana inanmıyorsan ona sor.
спросите ее 44
спросите её 18
спросите у нее 18
спросите вы 52
спросите меня 50
спросите себя 77
спросите его 140
спросите у него 62
спросите их 24
спросите его сами 21
спросите её 18
спросите у нее 18
спросите вы 52
спросите меня 50
спросите себя 77
спросите его 140
спросите у него 62
спросите их 24
спросите его сами 21
спросите кого угодно 26
спросите любого 41
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросить 120
спроси 472
спроси у него 94
спросил 145
спросите любого 41
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросить 120
спроси 472
спроси у него 94
спросил 145
спроси меня 128
спроси себя 97
спросила 60
спроси у мамы 19
спросили 27
спросил я 16
спросила она 22
спроси у них 24
спроси меня что 17
спроси их 29
спроси себя 97
спросила 60
спроси у мамы 19
спросили 27
спросил я 16
спросила она 22
спроси у них 24
спроси меня что 17
спроси их 29