English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты мне

Ты мне tradutor Turco

102,814 parallel translation
Ты мне обещал!
Bana söz vermiştin!
Помнишь, что ты мне обещал, уезжая в университет?
Üniversiteye giderken bana ne söz vermiştin, hatırlıyor musun?
Ты мне тоже нравишься!
Ben de senden hoşlanıyorum!
- ( маккалоу ) Ты мне на ногу наступил.
Ayağıma basıyorsun.
Что ты мне сказал?
- Ne dedin lan sen?
Ты выживешь, чтобы пожалеть, если ты мне лжешь сейчас.
Yalan söylüyorsan seni yaşadığın sürece pişman ederim.
Хочешь передать мне записку с вопросом, нравишься ли ты мне?
Bana "Benden hoşlanıyor musun?" yazan bir not mu uzatacaksın?
Скажи мне, сын, гений. На что ты будешь жить без работы?
Söylesene dâhi oğlum işin olmadan geçimini nasıl sağlamayı öneriyorsun?
Ты приехал не ко мне, а чтобы использовать меня ради математики.
Sen benimle birlikte olmak için gelmedin, sana matematikte yardımcı olmam için beni kullanmaya geldin.
В письмах ты постоянно писал о работе, но почти никогда не спрашивал обо мне.
Mektuplarında sayfalarca işin hakkında yazıyorsun, fakat benim nasıl olduğumu neredeyse hiç sormuyorsun.
Ты всегда была мне самой близкой подругой, Хелена.
Benim hep en yakın dostum oldun Helene.
Ты же мне помогаешь, Куколка, так что нетрудно.
Zor olmaz bebeğim. Sen bana yardım ederken olmaz.
Это очень благородно, Альберт, но твои принципы не помогут мне готовить, убирать, растить ребёнка, пока ты пишешь статью.
Çok asilsin ama gururlu prensiplerin yemek pişirip temizlik yapmama ve makalelerine ebelik yaparken çocuk yetiştirmeme yardım etmeyecek.
Ты посмел прийти сюда, в мой собственный дом... задать мне этот вопрос... и не назвать меня отцом?
Buraya, evime kadar gelip bunu soruyorsun ve bana baba demiyor musun?
— Ты спас мне жизнь!
Tabii kurtaracağım.
Ты испортишь мне предсвадебный обед.
Prova yemeğimin içine ediyorsun resmen.
— Ты испортил мне мальчишник!
Sen de bekârlığa veda partimin içine etmiştin.
Ты явно во мне больше не заинтересован.
Artık benimle ilgileniyor gibi görünmediğin kesin.
Почему ты не говорила мне правду?
Bana niye hiç gerçeği söylemedin?
Хотела бы я, чтобы ты раньше признался мне, Юджин.
Keşke hislerini daha önce bana açsaydın Eugene.
Ты должен верить мне, Юджин.
Bana güvenmek zorundasın Eugene.
Почему ты не рассказал мне?
Bana niye söylemedin?
Ты должен волноваться не обо мне.
Endişelenmemiz gereken kişi ben değilim.
Ты использовал на мне силу.
Kelâm'ı benim üstümde kullandın.
Вот сейчас ты скажешь, так мне и надо.
Sanırım bunu hak ettiğimi söyleyeceksin.
Ты говорила, что позаботишься обо мне. Помнишь?
Beni koruyacağını söylemiştin unuttun mu?
Ты угрюмая и срываешься на меня по непонятным мне причинам.
Anlamadığım sebeplerden bana surat asıp soğuk davranıyorsun.
Как ты ко мне относишься.
Gerçeği çarpıtıyorsun ama bu şimdi sona erecek!
- Ты всё перевираешь. Но хватит! Больше не смей плохо говорить обо мне при детях!
Bir daha çocukların önünde hakkımda kötü konuşmayacaksın!
И ты из ярости дала мне отправить этих молодых людей навстречу опасности?
Yani nispet olsun diye o genç adamları tehlikeye göndermeme izin verdin.
- ( тэйсти ) Ты рассказала им... обо мне?
Onlara benden bahsettin mi?
Ты сказала мне смешаться. Вот я и смешалась с толпой.
Araya karış dediniz, karıştım.
Мне не нравится, как ты назвала меня. Даже учитывая то, что я не понимаю, что это значит.
Ne dediğini anlamadım ama hoşuma gitmedi.
Ты подстрелила грёбанного охранника, а теперь говоришь мне "привет"?
Bir gardiyanı vurmuşsun, bana selam mı çakıyorsun?
Но, мне кажется, ты не понимаешь, да?
Ama anlamıyorsun.
- Ты блять мне нос сломала!
- Burnumu kırdın!
Ты собираешься сказать мне что это или удивишь меня?
Ne olduğunu söyleyecek misin yoksa sürpriz mi yapacaksın?
А теперь скажи мне кто ты, чтобы я знал, что ты поняла.
Ne mal olduğunu söyle de anladığını bileyim.
Думаю, мне следует врезать тебе, а потом ты врежешь и мне.
Bence önce ben seni tokatlayayım, sonra sen beni tokatla.
- Нет, ты солгала мне...
- Yalan söyledin.
Ты солгала мне!
Yalan söyledin!
О да, с чего бы мне это делать, если ты без какой-либо причины закрыла меня в сортире!
Neden güvenecekmişim? Beni yok yere bir bok çukuruna tıktın!
Я здесь жопу рву, Пытаясь сделать это дерьмо чуть лучше для каждой из нас, И ты приносишь мне этот нонсенс?
Hepimizin hayatını kolaylaştırmak için kıçımdan ter damlarken sen bana Suzanne'in kafayı yemesi gibi saçmalıklarla mı geliyorsun?
О, ты имеешь в виду ту часть, где ты думаешь, что это хорошая идея Прибежать и рассказать мне то, Что может привести к провалу все, если кто-то услышит тебя?
Biri duyarsa bütün anlaşmayı mahvedecek bir haberi vermek için hangi akla hizmet koşa koşa bana geldin?
Мне нравится, когда ты включаешь сучку.
Kaltaklık yapmana bayılıyorum.
Ты позволяла мне такое, когда я был ребенком?
- Küçükken bana bundan yediriyor muydun?
Рыжая, мне кажется, сейчас самое время, чтобы ты села и блять просто заткнулась!
Kızıl, bence artık senin oturup sakinleşmenin vakti geldi!
Поверь мне, я понимаю, что блевать в море невесело, но ты делаешь пару глотком воды, спишь и двигаешься дальше.
İnan bana, deniz canlılarının üzerine kusmanın eğlenceli olmamasını anlıyorum ama biraz su içersin, uyursun ve hayatına devam edersin.
Ты должен будешь мне сказать, где они держат заложников, чтобы наши пули в них не попали.
Rehinelerin yerini söyleyin ki onları çapraz ateşte bırakmayalım.
Ты заплатишь мне по PayPal.
Bana hemen PayPal'le göndereceksin.
Думаю, ты хочешь что-то мне рассказать.
Bence aslında birine anlatmak istiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]