Ты мне скажи tradutor Turco
2,819 parallel translation
Ты мне скажи.
Sen söyle.
Не знаю, ты мне скажи.
Bilmem, sen söyle.
Это ты мне скажи.
Sen söyle.
- Ты мне скажи. - Ну...
Sen anlatırsın.
"Ты мне скажи, кто владелец."
Veya ev sahibinin kim olduğunu sen söyleyebilirsin.
Ты мне скажи.
- Sen söyle.
Послушай, просто скажи мне, где ты находишься сейчас.
Dinle, şu anda neredesin onu söyle.
Скажи мне, что ты думаешь насчет того, что твой папа снова предложил мне выйти за него замуж?
Babanın evlenme teklifiyle ilgili ne düşünüyorsan söyle.
Пожалуйста, пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть видеозаписи, где ты поешь.
Lütfen şarkı söylerken videon olduğunu söyle.
Скажи мне, что ты на самом деле не веришь, что я предал свою страну.
Ülkeme ihanet ettiğime inanmadığını söyle.
Скажи мне, мистер Квин. Ты готов пожертвовать своей свободой... ради неё?
Söylesene Bay Queen onun için özgürlügünden feda etmeye hazir misin?
Скажи мне, ты готов умереть?
Söyle bakalim... ölmeye hazir misin?
- хммм - и эта девушка сказала, что возможно хотела бы заняться с тобой сексом пожалуйста, скажи мне что мы говорим не о Джесс а ты на самом деле и понятия не имел о том, как она к тебе относится
Kız, cinsel ilişkiye girmek istediğini söylüyor. Lütfen Jess'ten bahsetmediğini söyle. Ama kızın aslında ne hissettiğini bilmiyorsun.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не пришёл заявить о пропавшем подростке.
Kayıp bir genci bana bildirmek için burada olmadığını söyle lütfen.
Просто скажи мне честно... ты собираешься рассказать властям о моём участии?
Bana sadece doğruyu söyle. Benim tutulumumu yetkililere anlatmak niyetinde miydin?
Правда нужна но если ты не думаешь что можешь, по любой причине просто скажи мне сейчас
Gerçekten. Ama herhangi bir sebepten ötürü yardım edemem diyorsan şimdi söyle.
Скажи мне, что ты шутишь.
Bana şaka yaptığını söyle.
Скажи мне, что ты не обрекаешь меня на вечные муки.
Bana beni ebedi bir eziyete mahkûm etmediğini söyle.
Тогда скажи мне, почему ты прячешься?
Öyleyse bana neden saklandığını söyle.
Кейт, пожалуйста, пожалуйста, скажи мне что ты не собираешься сделать что-то невероятно глупое!
Kate, lütfen lütfen bana aşırı derecede aptalca bir şey yapmak üzere olmadığını söyle!
Хорошо. Если ты не могла выносить меня, когда мы впервые встретились, скажи мне вот что
Tamam, tanıştığımızda bana katlanamıyorsan şunu söyle,
Скажи мне, что ты видела это!
Bunu gördüğünü söyle!
Джона Бриланд, скажи мне, что ты не влюблен в Зоуи Харт!
Jonah Breeland, bana Zoe Hart'a aşık olmadığına dair yemin etsen iyi olur.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не собираешься просить мою яйцеклетку.
Lütfen benden yumurta isteyeceğinizi falan söyleme.
Теперь ты скажи мне кое-что.
Şimdi senin bana bir şey söylemen lazım.
Скажи мне, что ты не хочешь ее смерти.
Bana sen de onun ölmesini istemediğini söyle.
Скажи мне, что ты сказала, чтобы он отвернулся от меня или я накормлю тебя твоими же глазами
Onu bana karşı gelmesini sağlayacak ne dediğini söyle yoksa sana kendi gözlerini yediririm.
Скажи мне честно, что ты больше ничего не чувствуешь к Кейси.
O zaman dürüstçe söyle Casey'e karşı hislerin yok mu?
Скажи мне, что ты получил видео.
- Videonun sende olduğunu söyle.
Скажи мне, что ты не врала мне каждую секунду все эти 13 лет.
Geçen 13 senenin her anı bana yalan söylemediğini söyle.
Скажи мне, ты киваешь?
Kafanı salladığını söyle bana.
- Скажи мне вот что : ты уже вернула мебель?
Söyle bana, parlor setini iade ettin mi?
Она моя. Скажи мне, что ты не собираешься нам всё испортить, Розен.
Bunu mahvetmeyeceğim.
Скажи мне, как бы ты хотел умереть, Паскаль.
Bana nasıl ölmek istediğini söyle, Pascal.
Скажи мне, чего ты хочешь?
Ne istediğini söyle yeter.
Просто скажи мне, чего ты хочешь!
Ne istediğini söyle bana!
Но скажи-ка мне почему ты решил стать добровольцем?
Ama bir şeyi anlamak istiyorum. Başına buyruk olmaya nasıl karar verdin?
Скажи мне, как ты на самом деле себя чувствуешь?
Söylesene gerçekten nasılsın?
Пожалуйста, скажи мне, что ты передумал насчёт того, о чём вы здесь договорились.
Lütfen, benimle aynı fikirde olduğuna dair düşüncelerin olsun.
Я же говорил, что если ты когда-нибудь захочешь избавиться от него, то скажи мне, и я возьму его.
Sana, ondan kurtulmak istersen alabileceğimi söylemiştim.
Скажи-ка мне, Забо. Ты когда-нибудь встречал человека, у которого не было бы тайн?
Söylesene Szabo hiçbir sırrı olmayan bir adamla karşılaştın mı?
Скажи мне кто ты!
Bana kim olduğunu söyle!
Скажи мне, куда ты переместил Машину?
Söylesene, makineyi nereye götürdün?
Если ты знаешь, где он, скажи мне немедленно.
Eğer nerede olduğunu biliyorsan, bana hemen söylemelisin.
Скажи мне, что ты сделал, и я помогу тебе все исправить.
Bana ne yaptığını söyle bu pislikten kurtulmana yardım edeyim.
Скажи мне, что ты пойдешь со мной снова.
Benimle tekrar çıkacağını söyle.
Скажи мне, что ты не чувствуешь облегчения, Лина.
Gel de şimdi bana rahat değilim de, Lena.
Открой глаза и скажи мне, кто ты!
Gözlerini aç ve kim söyle!
Скажи мне, где ты?
Neredesin?
- Скажи мне что ты видишь. - Мм-хмм.
Ne görüyorsun söyle.
То есть, скажи мне, ему не было бы сильно хуже, доберись ты туда первым?
Oraya önce sen gitsen durumun daha kötü olmayacağını söyle bana.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101