Это беспокоит тебя tradutor Turco
456 parallel translation
Это беспокоит тебя?
Bu canını sıkıyor mu?
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Tek bilmem gereken seni nekadar rahatsız ettiği çünkü vaktimi israf etmeyi sevmem.
Когда мужчина настолько слаб, чтобы принимать взятки, он уже почти мертв. Тебя это не беспокоит?
Rüşveti kabul edecek kadar zayıf biri zaten ölmüş sayılır.
Тебя это беспокоит?
Sana sorun mu olur?
Тебя это беспокоит?
Bu seni rahatsız ediyor mu?
Тебя это беспокоит?
Ve bu içini mi kemiriyor?
- Тебя это тоже беспокоит?
- Bu seni rahatsız eder mi?
Это мне кажется... Или тебя что-то беспокоит?
Bana mı öyle geliyor yoksa kafanı meşgul eden bir şeyler mi var?
Это тебя не беспокоит.
Pek üzülmüşe benzemiyorsun?
Если тебя это так беспокоит, пойди и посмотри!
Bu kadar endişendiysen git bir bak!
Он находит меня удивительной, и тебя это беспокоит.
Beni büyüleyici buluyor, bu da seni rahatsız etti, kabul et.
Опять твоя совесть... похоже тебя это сильно беспокоит.
Kahrolası vicdanın. Vicdanının rahatsız olması için epey zaman geçmesi gerekti.
Тебя не беспокоит, обсуждать всё это с совершенно посторонним?
Bunları, kusursuz bir yabancıya anlatmak, seni rahatsız etmiyor mu?
Почему это тебя так беспокоит?
Bu seni neden ilgilendiriyor?
Тебя это беспокоит?
Aynen Hal'e yapacağım gibi. Bir sakıncası var mı?
и ты хочешь сказать, что это тебя не беспокоит?
Bu hafta Lig'de onunla karşı karşıyasın sen bana bunun seni hiç rahatsız etmediğini mi söylüyorsun?
И это тебя беспокоит?
Ne gibi etkisi oluyor?
А что, это тебя беспокоит?
Bunda bir sorun mu var?
Тебя это не беспокоит?
Senin için bir sorun mu bu?
Это тебя беспокоит?
Rahatsız mı oluyorsun?
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
Lütfen sanma ki... Hayır.
Тебя это никогда не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Если это тебя так беспокоит, пойди и подбери свои туфли.
Bu kadar rahatsız oluyorsan, git ve ayakkabıları al.
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
Yani seni rahatsız etmemiş gibi davrandın?
- Тебя это беспокоит?
- Sen de kaygılandın?
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
Umarım bütün bunlar seni rahatsız etmiyordur.
Это тебя не беспокоит?
- Onayladığından, emin misin?
Тебя это не беспокоит?
Bu sana sorun olur mu?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
Hiç endişe etmişe benzemiyorsun.
- Тебя это беспокоит?
- Seni rahatsız ediyor mu? - Hayır.
Тебя беспокоит именно это?
Seni gerçekten rahatsız eden ne?
Тебя это беспокоит?
Bu seni rahatsız mı ediyor?
- Но это тебя беспокоит.
- Ama seni rahatsız etti.
Это то, что тебя беспокоит?
Endişelendiğin şey bu mu?
В смысле, это тебя не беспокоит?
- Seni rahatsız etmedi mi?
Если тебя это так сильно беспокоит тогда я не буду больше исполнять.
Ve eğer seni bu kadar rahatsız ediyorsa artık çalmayacağım.
А что там с ней было? Слушай, это нормально, если это тебя беспокоит.
Bak, seni rahatsız etmesi sorun değil.
- Это тебя беспокоит?
- Seni rahatsız ediyor mu?
Тебя это так беспокоит? Скажи спасибо, я не каннибал.
- Seni yemediğim için sevinmelisin
Это тебя беспокоит, Эдди?
Eddie kafasında Darlene'nin talimatlarına hazırlık yapıyor.
Счета будем оплачивать пополам, если тебя это беспокоит.
Aramızda iş bölümü var.
Если тебя это беспокоит, то самое время найти себе другую аудиторию.
Eğer bu seni tedirgin ediyorsa, gidip bir tren yolunda dikil ve biraz bekle.
- Почему это тебя так беспокоит?
Bu seni neden ilgilendiriyor?
- О чем вы говорили? - Почему это тебя беспокоит?
Evet, ama Worf'la ne konuştunuz?
Это то, что тебя беспокоит?
Canını sıkan bu mu?
Тебя беспокоит, что я буду ходить на сторону для самоутверждения? Зачем мне это, Билли?
Benim başka yerlere gidip onay aramamdan endişelendiğini söyledin.
Почему тебя это так беспокоит?
Bu neden seni bu kadar rahatsız ediyor?
- Тебя это не беспокоит?
Seni endişelendirmiyor mu?
Неужели это тебя не беспокоит?
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Это тебя беспокоит?
Chandler bu seni gerçekten rahatsız ediyor mu?
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Eğer cannı sıkan buysa, onunla ilgilenmiyorum.
это беспокоит меня 35
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56