Это мои дети tradutor Turco
148 parallel translation
- Это мои дети, мистер Доус.
Bunlar çocuklarım Bay Dawes.
И это мои дети!
Ve bunlar benim çocuklarım!
Это мои дети.
Bunlar benim Çocuklarım.
Это мои дети.
Çocuklarımı görüyor musunuz?
Это мои дети, может и у вас они скоро появятся.
Belki yakında sizin aileniz de büyür?
Это мои дети!
Onlar benim!
Народ - - это мои дети.
Halk benim evlatlarımdır.
Это мои дети.
Onlar benim evlatlarım.
Это мои дети.
Bunlar benim çocuklarım.
Мне нужно воды. Это мои дети.
Sadece biraz suya ihiyacım var...
Это мои дети Калашникова.
Bunlar benim Kalaşnikof çocuklarım.
Нет. Я просто сижу за чужим столом и говорю, что это мои дети.
Hayır, başkasının arkasından masasına oturup bunlar benim çocuklarımmış gibi davranıyorum.
- Это мои дети - Кейша и Дэрил.
- Bunlar çocuklarım, Keysha ve Daryl.
Это мои дети, и они должны быть со мной.
bunlar benim çocuklarım. benimle birlikte olmalılar.
С чего это мои дети должны страдать от того, что здоровы?
Benim çocuklarım sağlıklılar diye niye giremesin?
Слушай, это мои дети.
- Bak, bunlar benim çocuklarım!
Джозеф, это мои дети.
Henry'nin bi meslektaşı. Joseph, bunlar çocuklarım
Король - это я, дети мои!
Rua mı? Kral benim çocuklarım!
Если бы это были мои дети - я бы намял им бока.
Eğer benim çocuğum olsalardı, güzel bir döverdim.
А это... мои дети.
Bunlar da çocuklarım.
Я... Я только хочу, чтобы мои дети выросли, это - все.
Sadece çocuklarımın büyümesini istiyorum.
Дети мои, как долго я ждал этой минуты.
Evlatlarım, bu an için çok bekledim.
"это обиталище мертвых". Да, дети мои.
Evet, evlatlarım.
Это было после того, как мои дети погибли, а жена потеряла голову.
Karım aklını kaçırdıktan sonraydı. Oğullarım ölmüştü.
Как тебе это нравится? Мои дети и жена отправятся на благотворительность, как какие-то чертовы негры.
Karım ve çocuklarım, zenciler gibi, sosyal yardım parasına talim edecek.
И это не удивительно дети мои, ибо слово "саботаж" было придумано французами.
Sevgili evlatlarım, bu tesadüf falan değil. Sabotaj kelimesinin Fransız'lar tarafından icat edilmesi hiç tesadüf değil.
Это Брайтон, дети мои.
Harika olacak.
- Мои дети это любят.
- Çocuklarım bayılıyor buna.
Жаль, что это не мои дети.
Keşke benim çocuklarım olsalardı.
Это - мои дети...
Bunlar benim çocuklarım...
Это - мои дети!
Bunlar benim çocuklarım!
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да? Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо. Да!
Tamam, ben Rolling Stones hakkında ne düşünüyorsam çocuklarım da aynı şeyi Nine lnch Nails için düşünecekler... bu yüzden anneme eziyet etmemeliyim.
Но это мой дом, моя трубка, моя жена, мои дети. Я дома, понимаешь?
Ama bu benim evim, benim pipom, benim karım... benim çocuklarım. benim evim, görüyor musun?
Если бы мои дети увидели сюжет, поняли, почему я заставил их пройти через это...
Çocuklarımın onu görmesi, onlara bunca şeyi neden yaşattığımı bilmeleri için.
Эй, придержи язык, это же мои дети!
Hakkında konuştukların benim evlatlarım!
Дети мои, не берите в голову, в телевизоре это не показывают.
- Televizyonda gördüklerinizi unutun. - Büyük iskender! in tapınağı.
Они сводят меня с ума, но это же мои дети.
Yani, bana kafayı yedirtiyorlar, ama onlar benim bebeklerim.
Послушайте, мои дети не поверят в это.
Harika bir macera. Çocuklarım buna inanmayacak.
Что ж, мои дети не нормальные, и сейчас у меня нет времени на это, леди, так что... дети, идите сюда!
Benim çocuklarım normal değil ki, ve bunları dinleyecek vaktim yok. Çocuklar buraya gelin!
Но это называется каннибализмом, мои дорогие дети и не приветствуется в большинстве обществ.
Ama buna yamyamlık derler ve pek çok toplum bunu hoş karşılamaz.
Я бы не хотела, чтобы мои дети писали по этой книге изложение.
Bence bu, öğrencilerimin kitap özeti hazırlamak zorunda kalmayacakları bir hikaye.
ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ : Я не хочу, чтобы мои дети слушали это богохульство! ... и попирай тех, кто их нарушает, кто обманывает и кривит душой.
Torunlarıma bu kâfir hakaretlerini dinletmem ben yalanları ve hileleriyle...
Я переезжаю в Лос-Анджелес, и я хочу, чтобы мои дети были со мной. Так что, черт возьми, устрой это и до тех пор не звони!
Los Angeles'a taşınıyorum, ve çocuklarımı da yanımda istiyorum, yani şu lanet şeyi gerçekleştir, ve beni bittiğinde ara!
Мои дети были зачаты на этой кровати.
Çocuklarım burada peydahlandı.
Мои дети на днях ходили в зоопарк и сказали, что это было просто, блядь, омерзительно.
Geçen gün benim çocuklar bir hayvanat bahçesine gitti ve iğrenç olduğunu söyledi.
Я хотела предупредить тебя, что мои дети не знают, что в прошлом мы были дружны, и я хочу все это так и оставить.
Çocuklarımın, bizim arkadaş olduğumuzu bilmediğini sana hatırlatmak isterim ve böyle kalması daha iyi olur.
Это не мои дети!
Çocuklar benim değil.
Все это время я разговарвиал с людьми которые говорили, "в кого должны верить мои дети?"
Bana, "Çocuklarım kime güvenebilir?" derler ve onlara "Kimseye" demek isterim.
Мои дети... Пока я их не выращу, я не могу умереть, это материнский долг.
Eğer çocuklarımın başarılı olduğunu görmezsem ölemem.
Но это наши дети... мои и Дэбби...
Ama onlar bizim çocuğumuz, Debbie'nin ve benim.
Я не знаю, почему его имя написано на моем браслете, но я знаю, что это - мой дом, ты - мой муж, а там - мои дети.
Neden kolumda bilmiyorum ama buranın evim olduğunu biliyorum. Sen kocamsın. Onlar benim çocuklarım.
это мои друзья 163
это мои братья 19
это мои вещи 45
это мои 103
это мои родители 74
это мои слова 36
это мои часы 20
это мои ключи 17
это мои коллеги 21
это мои условия 18
это мои братья 19
это мои вещи 45
это мои 103
это мои родители 74
это мои слова 36
это мои часы 20
это мои ключи 17
это мои коллеги 21
это мои условия 18
это мои проблемы 50
это мои деньги 153
это мои любимые 19
это мои люди 40
мои дети 199
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
это мои деньги 153
это мои любимые 19
это мои люди 40
мои дети 199
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это моя мечта 95
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое призвание 21
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это моя мечта 95
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое призвание 21