English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Э ] / Это мои слова

Это мои слова tradutor Turco

192 parallel translation
Это мои слова, понятно?
Benim sözlerim, tamam mı?
Да это мои слова.
Bunları ben söyledim, evet.
И скажи, что это мои слова. Ты сразишься с Мастером и умрешь.
Efendi ile savaşırsan öleceksin.
Но ведь это мои слова!
Ne? Bu senaryoda sadece benim diyaloglarım var.
Это мои слова.
Bu sözler benim.
Не говорите, что это мои слова.
Benim söylediğimi söyleme. Kendin söyle.
Идиот, Это мои слова.
- Lan salak, o benim satırımdı.
- Я знаю, что это мои слова.
- Benim sözlerim olduklarının farkındayım.
Если мне это все же удастся, вы сможете так же вышить мои слова для меня?
Söylersem nakışını benim için yapar mısın?
Потому что это не мои слова, а Правителя.
Ancak bunlar benim isteklerim değil, emirler böyle.
Если это мои предсмертные слова, то уж послушайте.
Şayet bunlar son kelimelerim olacaksa, o zaman beni dinleyeceksin!
И неважно, сколько времени на это уйдёт пусть даже нам придётся работать в четыре смены но запомните мои слова - мы прищучим этих уродов и немедленно!
Fazla mesai yapmamız umrumda değil iki kat fazla çalmamız umrumda değil ama beni iyi dinleyin, bu serserileri enseleyeceğiz, hemen şimdi başlıyoruz!
Однажды, запомните мои слова я скажу этой женщине все что я о ней думаю.
Ölmeden önce bir gün, bu sözlerimi unutmayın o kadına onunla ilgili ne hissettiğimi söyleyeceğim.
Это означает, мои слова не могут выразить томление моего сердца.
Anlamı "Sözcükler yüreğimdeki ağırlığı anlatmakta kifayetsiz."
- Это были мои слова.
Sen kimsin? Ona kim olduğunu söyledin mi?
Я чувствую, как слабы и беспомощны должно быть мои слова,... которыми я пытаюсь утешить ваше горе... от этой безвозвратной потери.
"Böyle büyük bir kaybın kederini dindirmek adına..." "... sarf edeceğim kelimelerin, ne kadar aciz ve nâfile olacağını biliyorum. "
Может, это вы мои слова повторяете?
Dediklerimi mi tekrarlıyorsunuz?
Но это не мои слова.
Ama bunlar benim kelimelerim değil.
Мы же, вроде, уже выяснили, что это были не самые лучшие мои слова.
- Evet, bencillik ettiğimi söyledim. Dolaşırken birine rastladım diyebiliriz. - Biliyorum.
Запомните мои слова, конфетки это не большая покупка.
Çokonat almak major bir ödeme değildir.
Это не мои слова, Тилк. Это твои слова.
Bunlar benim sözlerin değil Teal'c.
- Это твои слова, мама. Не мои.
Bu senin sorunun anne, benim değil.
Я внесу это в список всех гадких вещей, сделанных тобой на протяжении долгих лет, и когда я покину этот дом, помяни мои слова - ты поплатишься!
Bunu yıllardır yaptığın kötülüklere ekliyorum! Bu evden ayrıldığımda bunları ödeyeceksin.
Это твои слова, дорогой, не мои.
Senin sözlerin hayatım, benim değil.
Это не мои слова, а Билла Шекспира!
Benim değil, Bill Shakespeare'in lafıydı.
Я знаю, это не моё дело, и пожалуйста, простите меня за мои слова, сэр, но это уже перешло все границы.
Haddim olmadığımı biliyorum ve lütfen izin almadan konuştuğum için beni bağışlayın. Fakat bu iş gittikçe büyüyor.
Это его слова, не мои.
Onun sözleri, benimkiler değil.
Почему-то я представляла, что это будут мои слова в нашем диалоге.
Neden kendimi hep bu sohbetin karşı tarafında canlandırdım?
Ну это не мои слова, это же молитва.
Onlar benim sözlerim değil. Bir dua.
Это не мои слова!
Bunu ben söylemiyorum, efendim!
- Это не мои слова, это Марта. Я просто
Bunlar Martha'nın sözleri, benim değil.
Если это мои последние слова, тогда Вы будете слушать!
Şayet bunlar son kelimelerim olacaksa, o zaman beni dinleyeceksin!
Это ее слова, не мои.
Onun kelimeleri, benim değil.
"Не обращай внимания на мои слова." Это всё для спасения его жизни.
Bütün bunlar, onun hayatını kurtarabilmek içindi.
Это же мои слова...
Acaba bunu daha önce nerede duymuştum?
Может мои слова были жестоки и я прошу за это прощения.
Düşüncesizce konuştum, özür dilerim.
Поскольку это мои последние слова, я хочу сказать : мама, папа, я вас люблю.
Anne, baba, sizi seviyorum.
Это твои слова, Алекс, а не мои.
Bunu dile getiren sendin, Alex, ben değildim.
Запомни мои слова : когда в следующий раз увижу тебя рядом с этой трещёткой, 196 00 : 18 : 13,000 - - 00 : 18 : 15,434 я разобью её о твою спину! Вот что я скажу тебе :
O makinaya bir daha yaklaştığını görürsem onu sırtında kırarım!
Возможно, мои слова не изменят твоего решения, но, может быть, слова поэта сделают это.
Belki benim kelimelerim fikrini değiştirmeyecek ama belki şiirin kelimeleri değiştirir.
Разве это не мои слова?
Bunu benim söylemem gerekmiyor muydu?
Значит... когда дойдёт до сути, это будет типа "мои слова против его слов"?
Yani... yani iş oraya geldiğinde, ona karşı sadece benim sözüm mü olacak?
Сэр, как бы мои слова были не к месту, но я скажу - это выглядит так, что у них и вас - различные интересы в этом деле.
Komutanım, sıra size geldiğinde şöyle bir tehlike olacak ki o da, bu adamların, sizinle aynı görüşte olmayacağı.
Запомни мои слова, всё это сгорит в огне! "
"Sözlerime kulak ver." "Tüm bu sözler alevlerin arasında kaybolup gidecektir."
И прошу мои слова передать вниз в... В Парламент, поскольку они, кажется, нуждаются... Как бы это помягче?
Tüm bu ortaya çıkanın da, meclise gönderilmesi gerekiyor çünkü, nasıl desem onların'taşları'görmeleri gerekiyor.
А теперь я хочу, чтобы ты забыл все мои слова, если это понадобится, чтобы ты достал эту запись.
Şimdi, o kaydı bulmanı sağlayacaksa, tüm bu dersleri unutmanı istiyorum.
Это не мои слова.
Bilmiyorum, öte tarafa gitmiş beyaz bir adam.
Это были твои слова, не мои.
Sen dedin, ben değil.
Это подтвердит мои слова? !
Bu kanıtlar mı?
Это не значит, что мои слова не изменятся... в будущем.
Bu söylediklerimin gelecekte değişmeyeceği anlamına gelmez.
А если мой коллега из Чивилкоя звонит мне... в бешенстве и рассказывает, что два моих работника... влезли в дом некоей старой женщины... это значит, что мои слова даже ведра говна не стоят.
Chivilcoy'lu meslektaşım beni arayıp da altımda çalışanların zavallı bir kadıncağızın evine girdiğini söylüyorsa demek ki dediğim hiçbir şey dikkate alınmıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]