Это через tradutor Turco
6,173 parallel translation
Это через час.
Bir saat kalmış.
Так, ты думаешь, что все еще есть шанс, что вы оба сможете пройти через это?
Bunları halledebilme olasılığı olduğunu mu düşünüyorsun?
И, пока я не знаю точно, через что ты прошла, я знаю, что это было по правильным причинам. раз ты стольким пожертвовала ради этого.
Yani tam olarak yaşadıklarını bilmesem de bunca şeyi feda ettiğine göre haklı sebeplerin vardır.
Теодор говорит, что если это воробьи, то они прилетят меньше, чем через 12 дней.
İnternette yazdığına göre, onlar serçeyse 12 gün içerisinde uçacaklar.
Это пролегает через ров, прямо через ров.
Hendeğin üzerinden geçer, üzerinden.
Ральф был в карте десяти шифрований глубоко в этой игре, что-то, чего хороший хакер мог достичь через месяц
Ralph şifrelerin oyunun derinlerinde olduğu onuncu haritadaydı, iyi bir hackerın aylarca uğraşıp başarabileceği..
Мы сможем пройти через это.
Bir yolunu buluruz.
Мы поможем тебе пройти через это.
- Bu dönemden geçmene yardım ederiz.
Значит, ты пытался подобраться к Палмеру через парадный вход, но это не особо хорошо сработало.
Palmer'ın yanına kadar sokuldun ama bir işe yaramadı.
Провести его через лабиринт, вот только у нас нет на это времени, счет идет на часы.
Zor yollardan geçmeliyiz ama aylarımız değil sadece saatlerimiz var.
- Теперь это честный поединок, и через несколько секунд он закончится.
- Şimdi şartlar eşit hale geldi.
Я очень ценю то, что ты проходишь через это со мной.
Bunları atlatırken yanımda olduğun için gerçekten minnettarım.
Этот парень сказал, что я могу одолжить его телефон, если пронесу его сумку через таможню, и я только что увидела знак, по которому не должна было это делать.
Bu adam bana, eğer çantasını gümrükten geçirirsem telefonunu ödünç vereceğini söyledi ve az evvel bunu yapmamam gerektiğini söyleyen bir tabela gördüm.
Если я тебе сделаю укол, ты получишь встряску, но через пару минут это пройдет.
İlacından bir doz verirsem heyecanlanırsın ama beş dakika sonra geçer.
Это значит, что через 3 года мне понадобится коляска.
- Tekerlekli sandalyeye üç yıl var demek.
Мы проходили через это миллион раз.
- Tamam. Aynı şeyi bin kere yaşadık.
— Можно предположить, что мы относимся к этой свадьбе, как к эксперименту и вернёмся к этой теме через пару месяцев или лет?
- Bir tavsiye vereyim. Bu düğünü bir deney olarak düşünüp konuyu birkaç ay sonra tekrar konuşalım.
Я не хочу, чтобы дети через это проходили.
Ama çocukların buna katlanmalarını istemiyorum.
Я багодарна тебе, Черри, за то что помогла пройти через всё это.
Sana minnettarım, Cherry. Tüm bunlar boyunca bana yardımcı olduğun için.
Наша девочка за свою короткую жизнь через столькое прошла, и всё это без двух людей, любящих её больше всего.
Küçük kızımız kısacık hayatında çok şey yaşadı. Üstelik onu en çok seven iki insandan yoksun olarak.
Мы пройдём через это. Ты не можешь это изменить.
Bunu değiştiremezsin.
Слушание начнется через четыре дня, поэтому, если Питерсон намерен этому помешать, сейчас самое время это сделать.
Oturumlar dört güne başlıyor yani Peterson bela açmak istiyorsa tam zamanıdır.
И мне всё равно очень жаль, что вам пришлось через это пройти.
Başına gelenler için üzgünüm.
- После всего, через что пришлось пройти семьям жертв и всему городу, разве то, что Дастин Мейкер не предстанет перед судом присяжных это не нарушение принципов правосудия?
Kurbanların ailelerine ve şehre olanlardan sonra jüri karşısına çıkartılmamasıyla adalet tam sağlanamamış olmaz mı?
Через 24 часа он выйдет отсюда, и всё это будет напрасно.
24 saat içinde kefaletle serbest kalacak ve bütün bunlar hiç uğruna yapılmış olacak.
Сьюзи умерла через час после того, как покинула это место преступления.
Susie bu suç mahalinden ayrıldıktan bir saat sonra öldü.
Это место сгорело вчера... через пару часов после убийства Хелен.
Bu yerde dün yangın çıkmış... ve sadece beş saat sonra Helen öldürülmüş.
Спасибо, что помогла мне пройти через все это.
Bunları atlatmamda yardımcı olduğun için teşekkür ederim.
Если что-то я и понял из всего, через, что прошел, это то, что нельзя останавливаться.
Olanlardan öğrendiğim tek bir şey varsa o da, durmamalısın.
- Он действительно заставит нас пройти через это?
- Buna devam etmemize izin verecek mi?
Я уже через это проходила.
Bunu daha önce de gördüm.
Через 230 лет после Ньютона служащий австрийской патентной конторы, родом из Германии, понял, что ученые все это время задавали неверный вопрос.
Newton'dan 230 yıl sonra İsviçre'de Alman bir patent memuru sonunda bilim adamlarının bunca zamandır yanlış soru sorduğunu fark etti.
Ну.. Я присоединюсь к тебе через день и, эм.. в это время,
Bir veya iki gün sonra yanına gelirim.
Помадой на зеркале над головой написано : "Через год, в это же время?"
Aynaya da rujla "Seneye yine yapalım mı?" yazmış.
Сколько раз мы уже проходили через это?
Bunu kaç sefer yendin?
Мы прошли через это, мама.
Birlikte atlattık anne.
Я проходил через это раньше.
Bunları önceden de yaşadım.
Я даже не знаю, смогу ли через это пройти. Тренер стоит больших денег, и если мне стоит больших денег просто поучаствовать в этом...
Koç çok pahalı, bu işlerin içinde olmak bile çok para...
Спенсер, которую я знаю, осталась бы и прошла через это, просто, чтобы доказать свою точку зрения.
Bildiğim Spencer kalır ve kendini kanıtlamak için savaşır.
Нет никакого другого пути, кроме как через это охраняемое ограждение.
Bu çitleri geçmenin bir yolu yok.
Если, мне придется пройти через это, я должна знать, чего ожидать.
Bununla yüzleşeceksem, beni neyin beklediğini bilmeliyim.
Все дело в том, чтобы зайти через заднюю дверь, это уже совсем другой уровень.
Arka kapıdan giriş yaptığında her şey aslında çok farklıdır.
Через несколько веков это будет умора.
Birkaç yüz yıl içinde, bu çok komik olacak.
Серьезно, через несколько веков это будет жутко смешно, так что никуда не уходите.
Ciddiyim, bunlar birkaç yüzyıl sonra acayip komik olacak buralardan ayrılmayın.
Я не могу снова через это пройти.
Bunu bir daha yaşayamam.
Мы пройдем через это, когда у... если у нас получится.
O durumu çoktan geç... Eğer o duruma gelirsek.
Своей любовь мы должны помочь ему пройти через это испытание.
Bu zor dönemi atlatmasını sağlamak sanırım bize düşüyor.
Через пару дней, а, может, часов это будешь ты.
Birkaç gün ya da birkaç saat sonra böyle olucaksın.
Ты... через какое-то время у тебя начинаются галлюцинации, но это не они, да?
Burada bir süre kalınca, halusinasyon görmeye başlıyorsun. Ama ben görmüyorum, değil mi?
- Просто... я пытаюсь остаться сильная через все это.
Hiç sorun değil.
Это последняя модель. А через неделю, она станет легче ещё на 30 %.
Avuçlarım terliyor.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208
через пять минут 84
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208