Через месяц tradutor Turco
898 parallel translation
Подожди, через месяц я буду весь в медалях.
Görürsün. Bir ay içinde her yerim madalya ile dolacak.
Сейчас дай мне 5000, а остальное примерно через месяц.
Şimdi 5.000 verirsin kalanı da bir ay içinde.
- Через месяц.
- Bir ay içinde.
Думаете, она забудет про свою любовь через месяц?
Sevgilisini bir ayda unutabilecek mi sizce?
Она не забудет ни через месяц, ни даже через год.
Bir ay yetmez. Bir yıl bile.
Через месяц, я тоже.
Bir ay sonra ben de aynı durumdaydım.
Я отметил день, но думал, это через месяц,..
- Tarihi takvime yazmıştım. Gelecek ay sanıyordum.
- Я не знаю. Может через неделю, может через месяц, может через год.
Belki bir hafta, belki bir ay, belki de bir yıl sonra.
Вы будете просто следовать инструкциям, и придете снова примерно через месяц.
Şimdi sadece talimatlara uyup bir ay kadar sonra yeniden gelmeniz gerekecek.
И только через месяц я понял, что у тех, кто приходят в мой дом... грабят квартиры, той же ночью.
Ancak aylar sonra evime gelenlerin dairelerinin... aynı gece soyulduğunu farkettim.
Через месяц залоговая была наконец получена, и Антонио полон надежд и предвкушений.
Antionio'nun keyfi yerinde. Aile bağımsız ve o artık evliliği düşünebilir.
Так твоя выставка будет через месяц?
Demek sergin gelecek ay?
Это ужасно. Виза заканчивается через месяц.
Zamanım kalmadı Bayım, bir ay sonra vizem bitiyor.
Им нужно свершать обряд через месяц.
Önümüzdeki ay dini bir tören yapacaklarmış.
Приезжайте ещё. Через месяц у меня будут новые работы.
Yine gelin.Yeni resimler alın.
Через месяц он отправится в Бенгальский залив.
Önümüzdeki ay Bengal Körfezi'nde olacak.
- Скоро? - Через месяц.
Gelecek ay, yeterli vakit.
"Через месяц"...
"1 Ay Sonra"...
Через месяц, через год?
Bir ayda, bir yılda?
Через месяц ты возненавидишь меня.
Bir ayda benden nefret edersin.
- Увидимся через месяц.
- Bir ay içinde görüşürüz. - Tamam
Через месяц я верну вам его.
Bir ay içinde geri vereceğim.
Через месяц я уже не смогу заниматься этим.
Bir ay sonra bunu yapamayacağım.
- Через месяц я буду в тюрьме!
- Ben de hapiste olurum.
А через месяц образуется мозоль, "мозоль Борроу".
Bir ay sonra bir nasır oluşuyor. Porrow denen nasır.
Этот - через 6 недель а этот - через месяц. Оба в четверг и не здесь.
Hemde kayıt altı hafta ve bir ay önceden yapılmış.
- Она будет дома через месяц.
- Önümüzdeki ay geliyor.
Судя по записям, болезнь переходит в острую форму через месяц.
Notlar, bir ay kadar bir süre, hastalığın ciddileşmediğini gösteriyor.
Через месяц вы станете миллионером.
Bir aya milyoner olursunuz.
Через месяц у нас с ним будет столько же общего, сколько с кораблем, наполненным мышами.
Bir ay içinde onun için bir gemi dolusu beyaz fareden farksız olacağız.
Через день она проголодается, через неделю тосковать будет, а через месяц умной станет. Ничего, будем ждать.
Bir gün aç kalır, bir hafta üzülür, bir aydan sonra da akıllanır.
Через месяц наступит перелом.
Bir ay içinde karşı saldırıya geçeceğiz.
Знаете ли Вы, что на Вас, ни меня, и вообще никого из наших здесь через месяц не будет.
Ne sen ne de ben biliyor muyuz, kimse bir ay içinde burada olamayacak?
Постараюсь раздобыть вина. Нет-нет, раньше чем через месяц не появляйтесь.
Hayır, bir ay geri dönme.
Примерно через месяц.
Bir ay içinde.
Что ты собираешься делать через месяц?
Bir ay sonra ne yapacaksın?
Что? Я гарантирую, что соберу 3 тысячи человек через месяц.
Bir ay içinde 3000 adamı askere alacağımı garanti ederim!
Через месяц ты останешься без цента.
Zengin olamazsın. Para umurumda değil.
Отдохнуть, и через месяц... этот голливудский проныра отдаст тебе, то, что ты хочешь.
Dinlen. Bir ay sonra bu meşhur Hollywood'lu istediğini verecek.
Откуда мы знаем, может он будет тут через месяц? А Лоннеган банкир.
Lonnegan bir bankacı.
На этой неделе я поступаю на работу, не позднее, чем через месяц, я буду в ажуре.
Bu hafta deneme sürem biter ve işe başlarım. En geç bir ay sonra herşey tıkırında olur.
Через месяц я полечу на побережье.
Dört hafta içinde sahil kıyısında olacağım.
Через месяц ему будет одиннадцать.
Bir ay sonra 11 yaşında olacak.
Для него она должна быть через месяц, он даже сейчас не в форме.
Ama onun için bir ay daha vermeliler. Daha formda bile değil.
Через месяц жду вас в Лодзи.
Elbette bulunduk.
Я уеду через месяц.
Gelecek ay gideceğim.
Через год, месяц, неделю я уже не буду таким, как сегодня.
Gelecek sene, gelecek ay, gelecek hafta bugünkü halimde olmayacağım.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Ama bir gün ; bir hafta, bir ay, bir yıl sonra olsun o gün geldiğinde, inşallah, hepimiz evlerimize döneceğiz işte o zaman, burada büyük zorluklarla başardığınız bu işten hepiniz gurur duyacaksınız.
Капитан, при таких темпах через три недели, может, месяц, я смогу собрать первые ячейки памяти.
Bu hızla ya üç haftada ya da bir ayda ilk anımsatıcı hafıza devrelerine ulaşabilirim.
Через 15 дней наступит месяц Мадонны... И ещё я хотел попросить Вас поцеловать меня.
On beş gün sonra Kutsal Hanımımız'ın ayına senden bir öpücük istiyecektim.
- Через месяц.
Yeni filminin konusu ne?
месяца спустя 39
месяца назад 361
месяцев назад 536
месяца и 24
месяца 1229
месяц 375
месяцев 2365
месяц спустя 51
месяцев спустя 51
месяце 24
месяца назад 361
месяцев назад 536
месяца и 24
месяца 1229
месяц 375
месяцев 2365
месяц спустя 51
месяцев спустя 51
месяце 24
месяцы 107
месяцев и 58
месяцами 55
месяц назад 172
месяце беременности 29
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
месяцев и 58
месяцами 55
месяц назад 172
месяце беременности 29
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через год 126
через день 56
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через пять минут 84
через неделю 225
через год 126
через день 56