Я понял тебя tradutor Turco
917 parallel translation
Я понял тебя.
Anladım.
Я понял тебя.
Demek istediğini anlıyorum.
Я тебя понял.
- Ne kastettiğini anlıyorum.
Я тебя не понял.
Anlamıyorum.
Ладно, хорошо, я тебя понял.
Pekala, sanırım.
С того момента, когда мы расстались впервые я понял, что должен быстро найти тебя.
Sığınaktan çıktıktan sonra, seni tekrar bulmaya kararlıydım.
Может быть, я неправильно тебя понял?
Seni tam olarak anladığımı sanmıyorum.
Люди тебя знают, в газетах о тебе пишут, я тоже знаю... комиссар это понял.
Bölgemdeki en büyük salon seninki. Halk bunu biliyor, gazeteler biliyor, ben bile biliyorum. Ve bay Polis Şefi de bildiğimi biliyor.
Я просто подумал... Что если бы ты побывал там то понял что это место для тебя.
Düşünüyordum da... gideceksen oraya, gökyüzüne gideceksin.
Извини, я тебя неправильно понял.
Üzgünüm. Öyle demek istemedim.
Только теперь я понял, как тяжела была дорога без тебя.
Tam şimdi... sadece şimdi anladım... sensiz bu hayatın ne kadar zor olacağını...
Ты что не понял : на душе кошки скребут и я не желаю тебя видеть?
Mutsuz olduğumu ve artık seninle görüşmek istemediğimi görmüyor musun?
Дорогой, тебя просто дразнят. - Я понял.
Bunun farkındayım.
И эта страсть "прокисла", если я правильно тебя понял.
# Nişanlımın bir adı vardı ki Tırmalardı kulağımı #
Если ты понял, что я имею в виду. В любом случае, я представлю тебя должным образом, и посмотрю, что ты ощутишь. после оценки обезумевшей толпы.
Neyse, seni gerektiği gibi takdim edeceğim, ve bakalım çılgın kalabalığın takdirinden sonra neler nissedeceksin.
Ты, конечно, понял, что я тебя лишь изучала.
Seninle ilgili inceleme yapıyordum, biliyor musun?
Я спрятал тебя здесь в безопасном месте. Ты понял, мой мальчик?
Krallık seni bekliyor ve ben de seni burada himaye ediyorum.
Я как раз сейчас понял, насколько он у тебя хорош.
Bakalım ne kadar iyi yapıyormuşsun.
Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Sizi öldürmeden önce bilmenizden emin olmak istiyordum.
Я не боюсь тебя, понял, Хосе.
Senden korkmuyorum Jose biliyorsun.
Да, знаю. Я все прекрасно понял. Но сейчас я пытаюсь тебя простить.
Evet, çok iyi anlıyorum ve şimdi seni affetmeye çalışıyorum.
Я ни чего против тебя не имею. Ты понял, Боб?
Hey, duygusal olarak ilgilenmiyorum, Bob, anladın mı?
Улавливаешь? Я тебя отлично понял.
Çok iyi anladım.
Я убью тебя, уёбок! Ты понял?
Orospu çocuğunu öldüreceğim!
Я тебя не понял.
Kulağıma söyle.
Ты не понял? Я всегда у тебя за спиной.
Sana daima tam arkanda olacağımı söylemiştim
Я тебя прибью когда-нибудь, понял?
Dayağı yiyeceksin!
Ещё раз, и я тебя убью, понял?
Dinime imanıma kırmızı tumanla vururum seni bak ha! [BAĞIRMA SESLERİ]
Я дам тебе совет : заберись назад в свою дыру в Детройте, пока тебя не раздавили, понял?
Sana tavsiyem ezilmeden önce Detroit'taki o küçük taşına geri sürünmen, tamam mı?
Я тебя понял.
Sana anladım diyorum.
И когда, спустя месяц после пропажи Филлипса, я услышал, что Диназера переехал грузовик, то сразу понял, где тебя нужно искать.
Senin, pardon, yani Phillips'in yanışından tam bir ay sonra... Danaisser'i bir kamyon ezdi. Temiz iş Ralph.
Я сегодня понял, что до сих пор тебя не знал.
Ben... Bu geceye kadar seni tam olarak tanımıyordum.
Я так понял, у тебя неплохо получается хохмить в эфире.
Duyduğuma göre, komik bir DJ'mişsin.
Я приглашу тебя на стаканчик. Та женщина не моя мать, ты понял?
Burada ne yapıyorsun?
Когда я заприметил тебя, я понял что ты многого добьешься.
Sana baktığım zaman gerekli her şeyin sende olduğunu görmüştüm.
В ту самую минуту когда я тебя увидел, то понял, что от тебя следут ждать чего-то подобного.
Sana baktığım zaman iyi olmadığını anlamıştım.
Я очень хорошо тебя понял. Если Бог есть ложь, значит, мы одиноки и свободны.
Eğer Tanrı bir yalansa, o zaman... biz de bir yalanız ve özgürüz.
В туннеле, когда ты позвала меня, я понял, как сильно тебя люблю.
Tünelde... beni çağırdığında, seni her zamankinden çok sevdiğimi hissettim.
Да, я понял, раз у тебя не хватает храбрости и мудрости, то ты не достоин быть королем.
Cesaretin ve bilgeliğin olmazsa, kral olamazsın. Evet, anladım. Değil mi?
Я правильно тебя понял?
Bakalım seni doğru anlamış mıyım?
Я не хочу, чтобы у тебя случился солнечный удар, ты понял меня, сынок?
Sıcaktan düşüp bayılmanı istemem, dinliyor musun beni oğlum?
Я правильно тебя понял, Джонси? Компьютер за 40 миллионов долларов говорит, что ты гонишься за землетрясением, но ты ему не веришь, и придумал свою версию?
40 milyon dolarlık bir bilgisayar olası depremleri bildirdiğinde ona inanmıyoruz.
Работа для дураков. Я тобой горжусь, сын. Я был в два раза старше тебя, когда это понял.
çalışmak ahmaklar için evlat, seninle gurur duyuyorum. ben bunu farkedebildiğimde senin iki katın yaşındaydım
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
Birbirimiz için ne ifade ettiğimiz hakkında derin şüphelerim vardı ama kum torbasının sana çarptığını görünce senin için herşeyi yapabileceğimin farkına vardım.
- Я все понял! Для тебя это недостаточно хорошо, значит, сгодится мне!
Oh, senin için yeterince iyi olmayan şey benim için mi yeterince iyi olacak?
Я неправильно тебя понял.
Ha, 3 kilometre.
Я ем. Так я тебя предупредил, понял?
- Seni düzgün bir şekilde uyardım.
Я хочу, чтобы ты понял, почему я отсылаю тебя.
Neden gittiğini anlamanı istiyorum.
Знай, я не успокоюсь, пока не получу эту вещь. И тебя в покое не оставлю! Ты понял меня?
Fakat hala yapabileceğin son bir şey var ve onu da doğru yapsan iyi olur çünkü benim olanı alana kadar rahat etmiyeceğim.
И на следующее утро.. Когда я увидел тебя, живую.. Я понял, что у меня есть второй шанс..
Ertesi sabah seni hayatta gördüğümde ikinci bir şans yakaladığımı fark ettim.
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Ve seni tekrar terk ettiğinde, ki emin ol Dante, terk edecek,... suratına suratına gülmek istiyorum, böylece ilişkimizden neden vazgeçtiğini anlarsın.
я понял 7796
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я поняла это 81
я понял вас 34
я понял это 151
понял тебя 112
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
я поняла 3429
я поняла тебя 48
я поняла это 81
я понял вас 34
я понял это 151
понял тебя 112
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71