Я размышляю tradutor Turco
116 parallel translation
Я размышляю, как оросить эту пустыню.
Bu çölü sulamayı planlıyorum da.
Я размышляю о Чарльзе и Скоуби, и о том, кто будет следующим.
Charles ve Scobie'yi ve kimin sırada olduğunu düşünüyordum.
Я размышляю.
Düşünüyorum.
Я не читаю, я размышляю, а думать - это грустная и утомительная вещь.
Okumayınca düşünüyorum. Düşünmek de en zor, en zahmetli iştir.
Да. Я размышляю, что хуже.
Hangisi daha kötü merak ediyorum :
Я размышляю, почему так случилось, что я давно стал наблюдателем.
Neden uzun zamandır bazı şeyleri gözlemlediğimi merak ediyordum.
И когда я размышляю об одном человеке, вооруженном только его собственными физическими и духовными ресурсами, который смог привести весну на эти пустыри, я убеждаюсь, что, несмотря ни на что, человечество поразительно.
Tek bir insan, tek bir beden ve tek bir ruhun bir çölü Kenan Diyarı'na çevirmeye yeterli olduğunu düşününce insan doğasının en nihayetinde harikulade olabileceğine kani oldum.
С тех пор как тюремные пташки взяли Натана, я размышляю и я не очень-то горжусь собой.
Kodes kuşları Nathan'ı aldığından beri düşünüyor ve kendimle öğünemiyorum.
Знаешь, иногда, стоя здесь, я размышляю. Они на нас работают или мы на них?
Bazen burada böyle duruyorum ve merak ediyorum, biz mi onlar üzerinde çalışıyoruz, yoksa onlar mı bizler üzerinde çalışıyor?
Я размышляю как я послушал свои инстинкты однажды, а они ошиблись.
NasıI içgüdülerimi dinlediğimi ve yanlış olduğunu düşünüyorum.
Я размышляю о том, как возродить Институт.
Ama enstitüyü yeniden nasıl diriltebileceğimizi düşünüyorum.
Я размышляю над пророчеством.
Kehaneti düşünüyorum.
Вообще-то есть одна вещь, о которой я размышляю.
Aslında merak ettiğim bir şey var.
Место где я размышляю и мечтаю.
Burası düşünmeye ve düşlemeye geldiğim yer.
Это те вещи, над которыми я размышляю.
Bu tür şeyler kafama takılırda.
Я размышляю вслух...
Sesli düşünüyorum.
Я размышляю вслух.
Tahminimi yüksek sesle yaptım sadece.
- Ты знаешь, я размышляю над этим.
- Öyle fikir yürütüyordum işte.
Так что я размышляю, почему вы не размышляете, почему печень нашей пациентки внезапно дала течь.
Ben de, neden hiç birinizin hastamızın karaciğerinde birden bir sızıntı olduğunu kafanıza takmamanızı kafama takıyorum.
Отнюдь. Просто когда я гляжу на море, я размышляю о том, как опустошить своё сознание, кто я есть и как мне жить...
Bilâkis, ne zaman okyanusa baksam ruhumu bedenimden nasıl ayıracağımı düşünürüm.
" Есть два наслаждения, о которых я размышляю во время прогулок :
Yürüyüşlerim sırasında kara kara düşünebileceğim iki zevkli şey var.
Иногда я размышляю... если бы на его месте оказался я, ты был бы со мной хоть наполовину таким понимающим?
Bazen ben olsaydım diye merak ediyorum bunun yarısı kadar anlayışlı olur muydun?
Поверь мне. Я всё время размышляю об этом.
Güven bana tama mı, her zaman bu boku düşünüyorum.
– Когда я размышляю, я играю на скрипке.
- Özür dilerim, ne? Düşünürken keman çalarım.
И в-третьих, мистер Борода, иногда, хотя и не слишком часто, я размышляю о своих гнусных злодеяниях.
Ve üçüncüsü Bay Sakal çok sık olmasa da arada sırada alçakça eylemlerimi düşünürüm.
Сейчас я размышляю над происхождением фразы "ход мысли".
Şimdi ise düşünce treni deyimini düşünüyorum.
Я размышляю над реорганизацией.
Yeniden yapılanmayı tasarlıyorum.
Я часто размышляю над тем, почему ты не возвращаешься в Америку.
Amerika'ya neden dönmüyorsun diye düşünüyordum.
Я просто размышляю.
Düşünüyorum.
Ваш деловой напор измеряется милями? Я размышляю, вот, посмотрите, сколько морщин.
Normalde de bu şekilde mi çalışırsın?
Вот о чем я много размышляю в последнее время...
Düşündüğüm, nice fikirler arasından, vardığım sonuç bu.
Я размышляю...
Düşünüyordum...
Я все размышляю, как там наверху.
Üst katın nesi var merak ediyorum.
Я просто размышляю.
Sadece düşünüyorum.
Я постоянно размышляю над этим вопросом - с тех пор, как нам открылись все эти ужасные вещи.
Cinayet çözüldüğünden beri zihnim aynı soruyla meşgul.
Не время размышлять. Я не размышляю.
- Tahminde bulunmanın sırası değil.
Я пользуюсь возможностью, предоставленной мне моим заточением : медитирую, размышляю.
Ben de hapiste olduğum bu zamanı meditasyon yaparak, düşünerek değerlendiriyorum.
Я просто размышляю, как это будет выглядеть.
Nasıl soracağımı bile düşünüyorum.
- Я просто сижу здесь, размышляю.
- Sadece burada oturmuş düşünüyordum.
Я просто... Я просто размышляю.
Sadece düşünüyordum.
Я имею в виду, что я женат, поэтому я не размышляю над таким вещами.
Diyorum ki, ben evliyim, bu yüzden bu çeşit şeyleri düşünemem.
Я все еще размышляю над этим, когда просыпаюсь в 3 утра - интересно, стоило ли оно того?
Ve hala, gecenin üçünde uyanık bir şekilde uzanırken buna değer miydi diye düşünüyorum.
Я просто размышляю о том когда у нас с Питом всё разладилось.
Pete'le ben nerede yanlış yaptık diye düşünüyorum ve bundan bahsetmek istiyorum.
Ты знаешь, я не спал. Только размышляю относительно более счастливых времен.
Sadece mutlu zamanları yad ediyordum.
Я романтик по природе, поэтому живу на лодке читаю и размышляю, и играю на флейте...
Doğam gereği romantiğimdir, teknede yaşar kitap okur, düşünür ve flüt çalarım.
Я всегда размышляю, что еще мне следовало сделать, где реальные границы ответственности одного человека перед другим.
Her zaman başka ne yapabilirdim diye merak ederim bir başka insandan sorumlu olmanın gerçek limiti nedir.
Я и размышляю.
Düşünüyorum zaten.
Я просто размышляю обо всей этой истории с Джен.
Hala şu Jen olayını düşünüyorum.
Я просто размышляю о том, что говорила нам Мэйделин.
Madeline'nin bize bahsettiklerini düşünüyorum.
Я просто размышляю о том, как увлекательно то, что существо, которое мы считаем примитивным пещерным человеком фактически имело на 27 % больше мозгов, чем кто-либо из нас сегодня.
İlkel mağara adamı diye bildiğimiz şeyin nasıl muazzam bir canlı olduğunu düşünmeye başladım. Öyle ki bugün yaşayan insanlardan % 27 daha büyük beyni vardı.
Я... просто размышляю в слух.
tamam, ben... sadece sesli düşünüyordum.
размышляю 17
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разговариваю с тобой 36
я разберусь 1152
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разговариваю с тобой 36
я разберусь 1152