Я расстроена tradutor Turco
877 parallel translation
Марго, ты не представляешь, как я расстроена.
Margo, bu konuda ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
Я расстроена.
Ben de!
Чонси, я просто хотела сказать вам, как я рада, что вы остались у нас, и как я расстроена из-за того, что случилось с вашей ногой.
Bizimle kalmana çok sevindiğimi... ve bacağın için çok üzüldüğümü bilmeni isterim.
Просто я знала что это закончится, но теперь, когда это случилось, я расстроена.
Sadece böyle biteceğini biliyordum. Bu yüzden biraz sarsıldım, tamam mı?
Я расстроена из-за... себя, Флейшман, а не из-за тебя.
Üzgünüm çünkü... benim yüzümden, Fleischman, senin yüzünden değil.
Вот почему я расстроена.
Bu nedenle üzgünüm.
Я расстроена.
Çok üzgünüm.
Я расстроена?
- Kızgın mısın? - Kızgın mı?
Я расстроена Из-за того, что произошло в ванной...
Banyodan dolayı mı?
- Да, я расстроена.
- Evet, kızgınım.
Я расстроена потому, что беспокоюсь, как отец к этому отнесется.
Ben üzgünüm çünkü babamın nasıl karşılayacağı konusunda endişeliyim.
Видите ли, я была так расстроена, я с трудом понимала, что делала.
Bilirsiniz, çok üzülmüştüm, ne yaptığımı bile tam olarak bilmiyordum.
Я была так расстроена, что не понимала, что делаю.
Sonra da öyle üzgündüm ki ne yaptığımı bilemedim.
- Я была так расстроена.
- Alt üst olmuştuk...
- Я так расстроена.
Moralim öylesine bozuk ki, Theresa
Я была слишком расстроена, чтобы что-то разглядеть.
Üzüntümden hiçbir şey görememiştim.
Я думал, матушка Осуги будет расстроена.
Osugi Anneyi sert biri sanırdım.
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
Gecikme için de, olayın sinirlerimi çok bozduğunu, eve gidip dinlendiğimi söylerim.
Не надо шутить! Я не шучу. Я тоже расстроена.
Ama Luz ne onun, ne de başkasının sultasına girmeyecek kadar zekidir.
Я была слишком расстроена и приняла таблетку снотворного.
Oh, o sırada o kadar rahatsız olmuştum ki, uyku ilacı alıp yattım.
Я хотел сказать, что Барбара расстроена.
Barbara'nın nefret ettiğini söylemek istedim. Bu mümkün değil.
Я просто была очень расстроена в тот вечер.
O gece bayağı üzgündüm. Özür dilerim.
Я так расстроена...
Seni özleyeceğim.
Я не расстроена.
Üzgün değilim.
- Я была расстроена.
- Biraz canım sıkıldı.
Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Kız kardeşinden dolayı üzüntülü olduğunu biliyorum. Hadi ama, kız kardeşin nasıl?
Я понимаю, что Джордан очень расстроена.
Sizi anlıyorum. Jordan'ın çok üzgün olduğunun da farkındayım.
Я уже расстроена.
Zaten üzüldüm.
Я не расстроена.
Çok üzgün değilim.
Я была расстроена, что Джои женился.
- Joe evleniyor, üzgündüm.
Я слишком расстроена.
Çok üzgünüm.
Я не расстроена. Об этом можете упоминать сколько хотите.
Ben üzgün değilim ve istediğiniz gibi konuşabilirsiniz.
Я очень расстроена.
Sıkıntılıyım.
Я была так расстроена, что съела банку просроченных оливок.
Çok keyifsizdim. Bir kavanoz, bozulmuş zeytin yedim.
Я так расстроена.
Sinirlerim çok bozuk...
Я ей признался, и... она всё ещё немного расстроена.
Ona açıldım ve... o hala biraz üzgün.
Не знаю, почему я расстроена.
Niye üzgünüm bilmiyorum.
- Я не виню тебя в том, что ты расстроена.
- Üzgün olduğunuz için sizi suçlamıyorum.
Спроси ее чем она так расстроена, и чем я могу ей помочь.
Neden mutsuz olduğunu ve ne yapabileceğimi sor.
Я до сих пор расстроена твоей выходкой, в мае 68-го года.
1968 Mayıs'ında yaptıkların yüzünden kafam hala bozuk.
Ты немного расстроена и я это понимаю.
Biraz üzgünsün, bunu anlıyorum.
Хилл, я так расстроена!
Hill, çok sıkıntılıyım!
Я ужасно расстроена!
Tamamen dışarıda bırakıldım.
Я просто расстроена ужасными новостями, которые только что получила из Лонгборна.
Longbourn'dan gelen haberler canımı sıktı.
Я была огорчена и расстроена.
Kızgın ve üzgündüm.
Я ведь всегда чувствую, когда женщина расстроена.
Bak Rach, kadınlar üzgün ve hassas olduklarında anlayabilirim.
Она расстроена, что я видел ее титьки
Onun memelerini gördüğüm için bana hala kızgın.
Слушай, знаю, ты очень расстроена, но прости, я не пойду.
Bak, üzüldüğünü anlıyorum ama üzgünüm, ben gelmiyorum.
Почему я должна быть расстроена такой прекрасной новостью?
Neden böyle güzel bir haber yüzünden rahatsız olayım ki?
Я поэтому так расстроена.
Bu yüzden üzgünüm.
Извини, я была расстроена.
Üzgünüm sinirliydim.
расстроена 74
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расскажу вам 123
я рассчитываю на вас 54
я расскажу тебе 220
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расскажу вам 123
я рассчитываю на вас 54
я расскажу тебе 220