Я рассчитывала tradutor Turco
179 parallel translation
Я рассчитывала на вашу помощь в деле с лесопилкой.... Я рассчитывала на вас.
Kereste ticaretine girmek için sana güveniyordum Ashley sana güveniyordum.
Ужасно, но я рассчитывала увидеть армию, которая относится к своему долгу серьезно, а вижу здесь оркестр из 40 инструментов.
Bense görevini ciddiye alan bir ordu bulurum umuduyla gelmiştim. Onun yerine, karşımda 40 kişilik bir bando buluyorum.
Я рассчитывала на большую сумму.
Daha fazla bekliyordum.
Отец, я рассчитывала на вас.
Peder, size güvenmiştim.
Знаешь, сначала я рассчитывала на писательские навыки, жизненный опыт, который
Biliyorsun, ilk başta yazma üzerine olan yeteneklerime güveniyordum.
Я рассчитывала на данные от Рона.
Ron'un getireceği o rakamları bekliyordum.
И я рассчитывала потом на что-то большее! Например, телефонный звонок.
Yine de arkasından bir telefon edersin sanmıştım.
Я рассчитывала, что мне позволят делать работу, отведенную мне губернатором.
Valinin bana verdiği görevi yapmama izin verileceğini umuyordum.
Это не было в точности той свадьбой, на которую я рассчитывала, но... Каким-то образом Нуньену удавалось делать даже самые странные события романтичными.
Tam olarak düşlediğim düğün değildi ama Noonien'in en garip şeyleri bile romantik kılan bir hali vardı.
После стольких лет разлуки я рассчитывала на лучший прием.
Bunca yıl terk edilmişlikten sonra beni daha sıcak karşılayabilirdin.
Это несколько больше, чем я рассчитывала.
Bu benim düşündüğümden biraz büyük olacak
Можешь не верить, но я изменилась, мне это не легко далось, учитывая, что человек, которого я рассчитывала больше всего, этого не замечает.
İster inan ister inanma, değiştim. Özellikle de en çok güvendiğim insanın bunu göremediğini düşünürsek.
Я рассчитывала, что они могут как-то маневрировать.
Biraz manevra yapabileceklerini varsayıyordum.
Как минимум, я рассчитывала пообедать.
En azından, güzel bir öğle yemeği yeriz dedim.
Я рассчитывала, что это он разберется с этим делом.
Doğrusu bu davayı onun üstlenmesini bekliyordum.
Несколько дальше, чем я рассчитывала, профессор.
Beklediğimden biraz daha ilerisi oldu, Profesör.
Было ужасно романтично, я рассчитывала, что мы встретимся на следующий день, но у него на меня не нашлось времени.
Her şey çok romantikti, dün yine yaparız demiştim ama benim için zaman ayırmadı.
В тебе есть всё, на что я рассчитывала.
Tam umduğum gibisin.
Труднее, чем я рассчитывала. Даже при поддержке мэра.
Başkanın listesinde olmamıza rağmen umduğumdan daha zor.
Он пошутил. Я рассчитывала на что-нибудь еще, кроме пива.
Şaka yapmış olmalı
В этом я рассчитывала на вас.
Bu konuda sana güveniyordum.
Я не в себе, потому что я шла сюда несколько миль пешком а ты этим утром вышвырнул меня с моего собственного газона на глазах моих собственных детей, и я не в себе, потому что человек, на которого я рассчитывала,
Delirdim çünkü buraya gelmek için millerce yol yürüdüm. ve sen kendi evimin bahçesinden, çocuklarımın önünde beni kovdun... Delirdim çünkü benim bunu atlatmama yardım etmesini. umduğum kişi benden iğreniyor.
Я рассчитывала оплатить колледж на дивиденды.
Bu değerlerle onu koleje geri göndermeliyiz.
— Мать, я рассчитывала на эти деньги!
- Anne, o paraya güveniyordum ben!
Я так рассчитывала на Вас.
Bu işe dahil olmayı umuyordum.
Я не рассчитывала, что он вернётся сюда ночью, да ещё и не один!
Ne yapsak acaba?
Но я не рассчитывала работать в таком тесном содружестве.
Bu kadar kalabalık olacağını tahmin etmemiştim.
Если я тебе что-то и сказала, то рассчитывала на твою скромность.
Sana anlatırsam, sır saklamaya başlarsın diye düşündüm.
Я здесь родилась и рассчитывала здесь умереть.
Burada doğdum... -... ve burada öleceğimi sanıyordum.
Я спрашивал, на что ты рассчитывала.
Ne umduğunu sordum.
Есть одна вещь, на которую я не рассчитывала.
Yalnız hesaba katmadığım bir şey var.
Я бы на это не рассчитывала.
Pek sanmıyorum.
Хорошо, но я бы на это не слишком рассчитывала.
Tamam, ama ben çok da iyimser olmazdım.
Я на это не рассчитывала.
- Bunu planlamamıştım.
Я думаю, она рассчитывала на другое. Она рассказывала о всем том, чему Вы нас научите, но Вы ничего не делаете.
Bize öğreteceğin muhteşem şeylerden bahsediyordu.
На поездку сюда я потратила немного больше времени, чем рассчитывала.
Yol umduğumdan daha fazla uzun sürdü.
Я на такую реакцию как раз и рассчитывала.
Harika. Bu tam benim beklediğim tepkiydi.
Сьюки, я рассчитывала на тебя.
Sookie, sana güvenmiştim.
Малявка переманила коротышку на свою сторону... на это я не рассчитывала же!
Sabah kimseye birşey söyleyemedim. Herkes anladı bir sorun olduğunu.
Я на это и рассчитывала.
Etkilenmelisin zaten.
Я и не рассчитывала снова почувствовать солнечный свет.
Bir daha asla gün ışığını hissetmeyeceğimi düşünmüştüm.
- O, я бы на это не рассчитывала.
Oh, buna ben katılmazdım.
Я не рассчитывала на... безумие.
Dikkat dağıtıcı şeyleri hesaba katmadım.
На самом деле, я на это даже не рассчитывала.
Zaten onun işe yarabileceğini düşünmemiştim.
Тара, я попросила тебя помогать мне после операции, потому что рассчитывала на твою поддержку.
Tara seni ameliyat sonrası meme kankası olarak seçtim çünkü destekleyici olacağını sanmıştım.
Я бы на это не рассчитывала.
Ben buna umut bağlamazdım.
Если честно, я.. ну.. рассчитывала на это.
Doğruyu söylemek gerekirse bunu umuyordum.
Я бы на это не рассчитывала.
Pek emin değilim.
Хорошо, слушай, когда мы росли, я всегда рассчитывала на тебя.
Tamam, bak, bizler büyürken, ben her zaman sana güvendim.
Я думала, ты не рассчитывала со мной больше говорить. Что ж...
Benimle konuşmaman gerektiğini sanıyordum.
— Я не рассчитывала.
- Böyle olmasını istemezdim.
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112