Я рассказывала tradutor Turco
866 parallel translation
Я подумала,.. ... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала? - Ну, вы ведь понимаете?
Düşünüyordum da acaba handaki o gece her şeyin söylediğim gibi olduğuna onu inandırabilir misin?
Как вы хотите, чтобы я рассказывала?
- Hikayeyi size nasıl anlatmamı istersiniz?
Я рассказывала тебе про тот сон, и я уверена что это был не только сон.
Sana gördüğüm rüyayı anlatmıştım ama sanırım bu sadece bir rüya değil.
- Я рассказывала о них. Это мои двойняшки.
- Bu kızları tanıdığımı sanmıyorum.
Мальчики, о которых я рассказывала!
İşte buradalar! Söylediğim oğlanları getirdim.
Так о чем вы? Я рассказывала Валери историю семьи Батори.
Valerie'ye ailemizin tarihini anlatıyordum, Bathory'ler.
Я рассказывала, как Вы догадались... о нашем прославленном Президенте после того как он был удовлетворен,... я была впечатлена такими специфическими вкусами.
Gönderiyorum, tahmin edeceğiniz gibi bizim meşhur başkanımıza. Onunla tatmin olduktan sonra bu kadar genç birindeki bu kadar özel tatlar beni etkiledi.
Я рассказывала епископу, как горжусь своими прекрасными детьми.
Piskoposa böyle uslu çocuklarım olduğu için ne kadar gurur duyduğumu anlattım.
Потому что я рассказывала тебе фильм "Манхэттен".
Çünkü sana Manhattan filminden bahsediyordum.
Я подслушал, когда Джулия рассказывала Гетти.
Julia, Gatty'e söylerken duydum.
Я рассказывала ему о вашем докладе...
Hazırladığınız konuşmadan bahsediyorduk...
Мадам мне рассказывала. И я знал марсельских Ла Валлей... более 30 лет.
Ve Marsilyalı La Valle ailesini de... 30 yıldan fazladır tanıyorum.
Я только что рассказывала майору о том, как тебя оцарапал тигр... на полуострове Малакка.
Ben de tam Binbaşı Applegate'e Malay Yarımadasında bir kaplanın saldırısına uğradığını söylüyordum.
Я хочу, чтобы эта картина рассказывала о нынешних настроениях. Максимальная правдоподобность о сложностях противостоящих обычному человеку.
Bu filmin, günümüz yaşantısına, sıradan insanların sorunlarına... gerçekçi bir yorum getirmesini istiyorum.
Но я вам всё рассказывала.
Ama öyleyim. Size her şeyi anlattım.
Я любила, когда она отпирала замок... и рассказывала о них.
Bunları tek tek dolaptan çıkarıp... hikayelerini anlatmasına bayılırdım.
Это Пруит, я тебе рассказывала.
Bu Prew, hani sana anlattığım asker.
Потому, что она рассказывала об этом парне 2 июня. а я 2 июня еще даже не встретил ее.
Çünkü bu herif hakkında 2 Haziranda konuşmuş... ama ben onu 2 Haziranda henüz tanımıyordum.
Он уже не тот человек, о котором я тебе рассказывала.
Sana anlattığımdan tamamen farklı biri oldu.
Я никому никогда этого не рассказывала. Но я не могу больше держать это в себе.
Daha önce kimseye bundan bahsedemedim ama artık içimde tutamıyorum.
Я некому раньше этого не рассказывала.
Önceden kimseye anlatmamıştım.
Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
Bana süt şişesi attığını sana söylemiş miydim?
Я вам рассказывала, "Час с зубной пастой Даззлдент."
Söyledim ya, The Dazzledent Hour.
Леонард подозревается в убийстве пожилой дамы, о которой я тебе рассказывала.
Leonard, sana bahsettiğim şu yaşlı kadını öldürmekle suçlanıyor.
Я была там и рассказывала.
Anlatılabilir bir hikayeymiş demek.
Матроса - американца. Я тебе рассказывала.
Sana bahsettiğim Amerikalı denizci.
Я многого не рассказывала о своей молодости.
Geçmişim hakkında sana fazla bir şey anlatmadım.
- Я не рассказывала.
- Etmedim.
Я никогда никому не рассказывала.
Kızlarımın bile.
А я тебе не рассказывала?
Sana anlatmamış mıydım?
Я ничего не рассказывала.
Asla bir şey söylemedim.
Майлс, я только что рассказывала Эрно обо дне "Эриес".
Miles. Ben de Erno'ya Aires gününü anlatıyordum.
Гарри я не рассказывала тебе обо всей моей жизни.
Harry sana hayatımdaki herşeyi söylemedim.
я просто рассказывала о том, что знаю. ј что € должна была делать?
Sadece yapmam gerekeni yaptım.
- Я тебе рассказывала.
- Sana daha önce söylemiştim.
Это об этом парне я вам рассказывала.
Size bahsettiğim adam buydu.
Есть кое-что, о чём я тебе никогда не рассказывала.
Paul, sana söylemediğim bir şey var.
Я расскажу тебе одну вещь, которую никогда никому не рассказывала.
Sana şimdiye kadar kimseye anlatmadığım bir şeyi anlatacağım.
Но я ничего не рассказывала.
Ona ben anlatmadım.
- Я тебе о нем рассказывала.
- Sana ondan söz etmiştim.
Мама мне никогда не рассказывала, а я не успела её спросить.
annem hiç anlatmadı.
Нет, конечно. Я тебе не рассказывала раньше, чтобы удостовериться.
iyice emin olabilmek için daha önce söylemedim sana, anliyor musun?
- Я тут рассказывала Барбаре о выгодном предложении насчёт дома...
Barbara'ya tekliften bahsediyordum...
Помнишь, я тебе рассказывала об актере... который был со мной в лагере.
Bu Yasha Kotik, aktör hatırladın mı? Kampta benimle birlikte kalmıştı.
Но мама рассказывала, что я совсем не испугалась.
Ama annem hiç korkmadığımı söylemişti.
Ту, о которой я тебе рассказывала. В ту, где все началось. И разыщи ее там!
Sana daha önce söylediğim gibi, herşeyin başladığı yere git ve onu bul!
Я никогда не рассказывала тебе о себе.
Sana kendimi hiç anlatmamıştım.
Хейзел, это Ник, я тебе о нём рассказывала.
Bu, Nick, sana bahsetmiştim.
Я слышал, как ты рассказывала о мистере Ферлонге, как сильно ты его любила все эти прошедшие годы, и я подумал : если я только смогу стать этим человеком, человеком, которого ты так любила, если я как-нибудь смогу стать им физически...
Bay Furlong'tan ve yıllar önce onu çok sevdiğinden söz etmiştin. Çok sevdiğin bu adam ben olabilirsem. Bir şekilde fiziksel olarak ben o olabilirsem.
Это реклама Келвина Кляйна, о которой я тебе рассказывала.
Sana bahsettiğim Calvin Klein reklamı bugün yayınlandı.
Фред, ну, парень, о котором я тебе рассказывала он не звонит мне уже три дня.
Sadece o da değil. Fred var ya, sana bahsetmiştim hani? Beni üç gündür aramıyor.
я рассказывала тебе 20
рассказывала 22
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
рассказывала 22
я расскажу тебе все 40
я расскажу тебе всё 25
я расскажу все 27
я расскажу всё 24
я расскажу вам все 38
я расскажу вам всё 17
я расстроена 85
я расстроилась 37
я расстроен 125
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расскажу вам 123
я рассчитываю на тебя 112
я расстроился 44
я рассказал все 17
я расскажу 331
я рассказала 37
я рассказал 48
я расскажу всем 23
я рассказал ей 39
я расскажу вам 123