English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я рассказал

Я рассказал tradutor Turco

3,094 parallel translation
Я рассказал о нем Фарго..
Bunu Fargo'ya söylemiştim.
Ты уверен, что хочешь, чтобы я рассказал тебе все?
Her şeyi söylememi istediğinden emin misin?
Я рассказал ей все, что знаю, но осталось еще много вопросов.
Bak, bildiğim her şeyi ona anlattım ama hâlâ bir sürü sorumuz var.
Итак, что, Я рассказал ей, и ты пытаешься заполучить ее назад на свою сторону, точно вернуть назад, чтобы использовать ее как свое личное оружие?
Ben bunu söyledikten sonra onu kendi tarafına çekeceksin değil mi? Yine kişisel silahın gibi kullanacaksın.
Ладно, я разговаривал с этим парнем, и он был привлекательным разговор зашел в тупик и я рассказал ему о Микки.
Şu çocukla konuşuyordum, çekici biriydi ve sıkıldığımızda ona Mickey'den bahsettim.
Я рассказал.
Ben de söyledim.
- Я рассказал ей о нас.
- Ona ilişkimizden bahsettim.
Я рассказал отцу о деньгах и обо всем остальном.
Babama piyano parasından falan bahsettim de.
Не я рассказал.
- Ben sevinmedim.
Я рассказал новости матери Дигга, отцу Джона.
Digg'in annesine, John'un babasına olanları söyledim.
Я рассказал, чем я сейчас занимаюсь : разъезжаю по штату, снимаюсь в рекламе, помогаю женщинам...
Ve ona şu an yaptıklarımdan bahsettim, eyaleti turladığımdan reklamlarda yer aldığımdan, Kennett'den kadınlara yardım ettiğimden.
Я рассказал ей обо всём.
Ona söyledim. Her şeyi.
Похоже, я рассказал тебе все истории.
Tüm hikâyelerimi anlatmışım sana.
Я рассказал ему про отличные места.
Harika koltuklarımızı söyledim ona.
Я рассказал ему про начос и про хот-доги.
Nachoyu da söyledim.
— Бля... — После мне стало стыдно за это, и я рассказал маме.
Daha sonra garip, suçlu hissetmeye başladım ve anneme durumu anlattım.
Когда ты мне это рассказал, я не могла не выйти за тебя замуж.
Evet, bunu bana söylediğinde seninle evlenmemem imkansızdı artık.
Хорошая новость это, то что я както встречалась с ветеринаром, который рассказал мне что саламандры обновляют свои хвосты
İyi haber, zamanında semenderlerin kuyruklarını rejenere ettiklerini söyleyen bir veterinerle çıkmıştım.
Я позвонил родителям и рассказал о свадьбе.
Annemleri arayıp evlendiğimizi söyledim.
Но рассказал ли я им всю историю жизни Розали?
Ama tastamam geçmişini anlattım mı? Hayır. İnişli çıkışlı geçmişimi düşünürsek muhtemelen böylesi daha iyi.
Тогда почему ты не рассказал мне об этом, чтобы я не ходила вокруг да около абсолютно не зная, в чём дело. Это вообще не справедливо.
O zaman niye söylemek yerine beni böyle merak içinde bıraktın ki?
Том, если бы я считал, что тебе нужно о чем-то знать, я бы рассказал.
Tom, eğer bilmen gereken bir şey olsaydı sana söylerdim.
Я рад, что рассказал тебе.
Sana söylediğime sevindim.
Я только рассказал, что в ночь, когда повязали Ники на аэродроме был федерал.
Onlara sadece Nickie'nin öldüğü gece pistte bir federalin de olduğunu söyledim.
Я сомневаюсь, что он рассказал тебе все.
Nedense bu aklıma gelmişti.
Ну, я основываюсь на то, что твой отчим рассказал медикам.
Bu varsayımı üvey babanın anlattıkları üzerinden yaptım.
Я позвонил ему и рассказал.
Arayıp ona söyledim.
- Хотите, что бы я всё ей рассказал?
Ona söylememi ister misin?
Я тебе всё рассказал, и хватит об этом. Больше мне нечего тебе сказать.
Size söylüyorum, sadece o iş için.
Я хочу, чтобы ты рассказал ему правду.
Ona gerçeği söylemeni istiyorum.
Я рад, что ты рассказал мне.
- Söylemene sevindim.
Знаешь, я хотела кое-что спросить у тебя, Брэндон кое-что рассказал мне о той ночи, когда на него напали.
Brandon'ın saldıraya uğramadan önceki geceyle ilgili bana söylediği bir şey hakkında sana soru sormak istiyorum.
У меня никогда не было ни братьев, ни сестер, поэтому, когда он рассказал мне о тебе, я не могла в это поверить.
Hiç kardeşim olmamıştı o yüzden bana senden bahsedince inanamadım.
Я рада, что ты рассказал нам.
- Bize söylemene sevindim.
Я считал, что Кэти не должна застрять, заботясь о парне, которые не может видеть, так что я не рассказал ей, что произошло.
Katie'nin, hayatını gözleri görmeyen biriyle harcamaması gerekiyordu. Ben de ona olanları bahsetmedim.
Эй, спасибо, что рассказал маме, что я была на вечеринке прошлой ночью.
Anneme söylediğin için teşekürler Dün gece partideydim.
Рон рассказал мне, что он сделал. Я нашел кое-кого кто мог избавиться от этой проблемы.
Ben de sorunu çözecek birisini buldum.
Не заставляй меня быть занудой. Я не говорю тебе что делать. Я просто рассказал как сделали мы, понятно?
'Şunu yap'demiyorum.'Biz böyle yaptık'diyorum.
Я ведь рассказал тебе о Нолане.
Sana Nolan'la ilişkimizi itiraf ettim.
Уверен, Дэниэл рассказал тебе, как я ему врезал.
Eminim Daniel, onu yere serdiğimi söylemiştir.
Но что я знаю, на основании того, что заместитель рассказал мне... Этот маленький пацан мог чувствовать Калеба.
Bildiğim şey ise şerif yardımcısının bana söylediğine göre küçük çocuk Caleb'i hissedebiliyormuş.
Ты рассказал ему, что я была беременна?
- Hamile olduğumu mu söyledin?
Я сделал ошибку и рассказал Роману, и вот мы все здесь.
Bunu Roman'a söyleyerek bir hata yaptım, hepimiz o yüzden buradayız.
Ассистентка, работавшая в Ланчонете, Рейчел, меня поцеловала, о чём я немедленно рассказал Кристине, и мы во всём разобрались.
Luncheonette'ki asistan Rachel beni öptü ve ben de hemen Kristina'ya söyledim bunu ve çözdük.
Но я же рассказал только одному человеку. Оно было таким сочным.
Ama sadece bir kişiye söyledim, söylemezsem çatlardım.
- Ты... ты рассказал ему о риале? - Я...
Riyali anlattın mı?
Я хотел тебе рассказать, и рассказал бы однажды.
Sana söylemek istedim ; bir gün söyleyecektim.
Я всё ему рассказал.
Sosisliyi de söyledim. Her şeyi söyledim.
Я всё рассказал.
Ben aklandım.
Твой парень рассказал тебе, что я уронила пилу?
Erkek arkadaşın testereyi düşürdüğümü söylemedi mi?
Я хочу знать, что Мерчистон рассказал вам о джентельмене по имени Сувари.
Merchiston'ın size "Süvari" adında biri hakkında... ne anlattığını öğrenmek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]