English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Ç ] / Çok daha fazlası

Çok daha fazlası tradutor Francês

2,077 parallel translation
Bizim kardeşliğimiz senin düşündüğünden çok daha fazlası bir kere.
Notre fraternité est plus forte que les conneries que vous racontez.
Angie ile benim bildiğimden çok daha fazlası olduğunu söyledi.
Elle dit que c'était pire qu'on le croit, Angie et moi.
Bulmayı umduğundan çok daha fazlası bu.
C'est ce que tu pensais trouver. - C'est sans nul doute un marqueur.
Çünkü sen bundan çok daha fazlasısın.
Tu es plus que ça.
Onun ya da benim yaptıklarımdan çok daha fazlası var sende.
Il y a beacoup plus en toi qu'il n'y a jamais eu en lui, ou moi.
Senin Lux için yaptıklarından çok daha fazlasını yaptım.
Ce qui est bien plus que ce que toi tu as fait pour Lux.
Vivian Long düşündüğümüzden çok daha fazlasını biliyor.
Vivian en sait plus qu'on le pensait.
bu davada çok daha fazlası var.
Apparemment, cette affaire va plus loin.
Sevgili dostum, senin veya Red John'un hayal edebileceğinden çok daha fazlasını biliyorum.
Mon cher ami, je sais tellement plus que vous ou Red John pouvez même imaginer.
Ama bundan çok daha fazlası var.
Mais c'est plus que ça.
Aslında çok daha fazlasıyken seni yalnızca bir canavar sanmışım.
Je t'ai limité au rôle de monstre alors que que tu peux faire le bien.
Çok daha fazlası gösterilecek.
Beaucoup de choses vont t'être révélées.
Penelope, bence oğluna bundan çok daha fazlasını yaptırdı.
Je crois qu'elle l'a poussé à faire bien plus que ça.
Özel pratiğinden kazandığından çok daha fazlasını ödüyor.
Il dépense bien plus qu'il ne gagne avec son cabinet.
Yan görevlerde bulunduklarımı da sayarsak çok daha fazlasında bulundum.
Et plus de missions accomplies si vous comptez mes rôles de soutien.
Peşimize takılmaktan çok daha fazlasını yaptın bence.
Tu as fait plus que suivre.
Yılların getirdiği tecrübesiyle bu işe çok daha fazlasını katabileceğini biliyordum.
Je savais qu'il apporterait plus à sa fonction que sa longue expérience.
Kendin olmaktan vazgeçmeyi seçtin ve çok daha fazlasını kaybettin.
Tu t'es perdue toi-même, et de ce fait tu as perdu plus encore,
O suikastle kariyerimden çok daha fazlasını riske attın.
Vous n'avez pas seulement compromis ma carrière. - Il aurait pu me tuer.
Senin kızdan daha fazlasını bulacaksın. Çok daha fazlasını.
Ta nana n'est pas toute seule là-bas.
Sandığından çok daha fazlasını hatırlıyorsun.
Tu te rappelles plus de choses que tu ne le crois.
Şu an burnumuzdan çok daha fazlası temas halinde.
C'est bien plus que ça.
112'yi iyileştirme için tasarlamıştım. Ama bu Sezar'da çok daha fazlasını sağladı.
J'ai créé le 112 pour réparer, mais César est allé au-delà.
Bence Arthur düşündüğünüzden çok daha fazlasını anlayabilir.
Il est moins bête que vous croyez.
- Aslında çok daha fazlasını yaptın Düşesim.
Tu as fait beaucoup plus que ça, ma duchesse.
Bir düşman istilasıyla karşı karşıya. Çok daha fazlası gelecek olan bir düşman.
À la veille d'une invasion d'un ennemi qui peut en déployer d'innombrables autres.
Sizi rapor edince çok daha fazlasını kazanırız.
Vous dénoncer serait plus payant.
Sen bundan çok daha fazlasını alıyorsun.
Vous avez pris beaucoup plus que cela.
Biz bundan çok daha fazlasıyız.
Je veux qu'on soit plus que ça.
- Çok daha fazlası.
Beaucoup plus.
Askerliği dahil edersek çok daha fazlası. Yanlış hatırlamıyorsam. Sen kaç kişi öldürdün, Seeley?
Si on compte le service, bien plus qu'on puisse s'en souvenir.
Size çok daha fazlasını vereceğim
Je t'en donnerai encore plus
Bay Carville, bu bizim oyundan çok daha fazlası.
M. Carville, le football est plus qu'un jeu pour nous.
Ama bence şirketler hatalarının çok daha fazlasını ödüyorlar ve bence avukatlar, zarar miktarını çarptırarak insanlara yardım ediyor.
Mais je pense qu'elle payent trop cher, et que les avocats veulent s'en mettre plein les poches.
Anlıyorum... Açıkçası, Wexley'de eğitimin dışında çok daha fazlası var.
De toute évidence, on ne trouve pas qu'une bonne éducation à Wexley.
Ve beş yabancı bir anda çok daha fazlası oldu.
Et cinq étrangers devinrent tout d'un coup beaucoup plus.
Bunun düzelmesi bir özürden çok daha fazlasını gerektiriyor.
Il faudra plus que des excuses pour repartir à zéro.
Neler olup bittiğini. Senin bildiğinden çok daha fazlasını.
Tout ce qui se passe, beaucoup plus que vous.
Eleştirmenler bunun seçmenlerin oy atarken beni hatırlamaları için yaptığım politik bir gösteri olduğunu söylese de aslında bundan çok daha fazlası.
Les opposants disent que c'est une tactique politicienne, pour rappeler aux gens de voter pour moi. Mais pour moi, c'est beaucoup plus.
Bundan çok daha fazlasını yaptın.
Vous avez fait bien plus.
- Bir veritabanından çok daha fazlası.
C'est bien plus que ça.
Ne kadar çok yersen, daha fazlasını istersin.
Peu importe combien on en mange, on en veut toujours plus.
Ama anne olarak sorumluluklarından fazlasını yerine getiriyor. Daha çok kızdığım bir şey var.
Plus elle essaie d'être attentionnée et maternelle... plus ça m'embête!
Çok daha fazlası.
Loin de là.
Çok naziksin. Keşke daha fazlasını yapabilseydim, ama biliyorsunuz fakirlikle boğuşan, alçakgönüllü biriyim.
J'aimerais faire plus mais je suis un homme modeste aux maigres moyens.
Eski Norveç mitolojisinin dediğine göre ışıklar, havada uçan Valkür'lerden gelmekte, savaş alanından ölüleri toplayanlardan gelmekte, ama bu atmosferik bir olaydan daha fazlası, daha çok olağanüğstü demeliyim.
Selon un mythe scandinave, cette lumière viendrait des Valkyries parcourant les cieux à la recherche de héros morts au combat. C'est plus qu'un simple phénomène atmosphérique. C'est assez spectaculaire, ma foi!
Çok daha fazlasını bil
Vous êtes un salaud qui fait souffrir son peuple!
Çok hoşumuza gittiğini söylemeliyim. Şimdi Londra'da olduğumuza göre daha da fazlasını görmek isteriz.
Nous avouons les avoir fort appréciées et nous réjouir d'en voir bien plus désormais à Londres.
Daha iyisini, fazlasını yapma, verme, daha çok sevme şansı.
Faire mieux, faire plus, donner plus, aimer davantage.
Çok kötü. Daha fazlasını umuyordum.
Dommage, j'espérais une histoire plus palpitante.
Çok ilgimi çektin. Daha fazlasını bilmek isterim.
Faire ce que tu fais, ça m'intéresse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]