English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Francês / [ Ç ] / Çok değişmiş

Çok değişmiş tradutor Francês

203 parallel translation
Herşey o zamandan beri o kadar çok değişmiş ki.
Je ne sais pas ce qui a changé durant ce temps.
Çok değişmiş, onu zor tanıdım.
Il a changé, je l'ai à peine reconnu.
Eğer ben dediysem, sesim çok değişmiş.
Si c'est moi, ma voix change beaucoup.
Ah, güzel, çok değişmiş olmalı, demek ki.
Il a bien changé, alors.
Değişmiş. Çok değişmiş.
Changée si changée
Evin havası çok değişmiş.
Ça sent le roussi, ici.
Koichi da çok değişmiş.
Koichi aussi a changé.
Geçen yine geldi ama çok değişmiş.
Elle est revenue, l'autre jour, elle a changé.
Döndüğümde Çin'i çok değişmiş bulacağıma eminim.
Mais ils m'ont jeté dehors. Je vais sûrement trouver la Chine très changée.
Buralar çok değişmiş. Kiliseler, liseler, mağazalar.
Comme ça a changé : des églises, un lycée, des magasins...
İnan bana, çok değişmiş.
Crois-moi, elle a changé.
Herşey çok değişmiş.
Tout a changé.
Onu çok değişmiş bulacaksınız.
Vous allez le trouver très changé.
Demek Hollywood'un o kısmı çok değişmiş, öyle mi?
Cette partie d'Hollywood a donc changé?
Sence çok değişmiş miyim?
Ai-je beaucoup changé, depuis la dernière fois?
# Bu 15 yıl içinde işler çok değişmiş.
Les affaires avaient bien changé depuis 15 ans.
Franz, ne yapacağız şimdi? Çok değişmiş gibi.
Franz, qu'est-ce qu'on peut bien faire, c'est pas du tout son genre.
İlk başta bir şey yok bir arkadaşıyla dolaşıyordur diyorsun. Sonra da çok değişmiş diyorsun.
Tu dis que c'est normal, qu'elle fait des virées, ensuite tu dis le contraire!
Çok değişmiş miyim?
Attends. - J'attends.
Televizyon görmeyeli çok değişmiş.
La télé a bien changé! Regarde ça.
Hey, baban çok değişmiş. Onun için endişeleniyorum.
Ton père a changé.
- Eski haline göre çok değişmiş.
- La vieille baraque a bien changé.
O zamandan beri ne çok değişmiş.
Tout a changé, depuis notre histoire.
Hayır. Her yer çok değişmiş.
Non... ca a trop changé.
Çok değişmiş.
Il a énormément changé.
Çok değişmiş.
Il a bien changé.
Ama çok değişmiş. Görsen, Gloria demezmişsin.
C'est une autre femme parce qu'on ne Ia reconnaît pas.
- Çok değişmiş, öyle değil mi? - Eh...
Ça a beaucoup changé?
Çok değişmiş.
Il est si différent.
Çok değişmiş.
Ce n'est plus le même homme.
Her şey çok değişmiş.
Tout a tellement changé.
- Çok değişmiş.
Ce n'est plus la même.
Duyduğuma göre çok değişmiş.
Elle a beaucoup changé, dit-on.
Ama sonra çıkınca bir de bakıyorsun ki herkes çok değişmiş.
Puis, tu sors, et tout le monde a changé de tête.
O çok değişmiş.
Il a changé.
Fakat çok değişmiş.
Il a changé.
Evet Dr. Bassett.Pek çok şeyi değişmiş bulacaksınız.
Dr Bassett, vous verrez le changement sur le continent.
Benim zamanımdan beri burada çok şey değişmiş.
Non. Les choses sont différentes. Quelqu'un est passé après moi.
Kendi kendimle uğraşıyorum yalnız. Bu yüzden tavrım değişmiş olabilir az çok.
Des idées à moi influent sans doute sur ma conduite.
Karen, onu görmeyeli çok zaman geçtiğini biliyorsun, değişmiş olabilir.
Tu réalises que tu ne l'as pas vu depuis longtemps.
Çok uzun zaman önceydi, Ve bu hanımefendi şu ana kadar çoktan değişmiş olmalı.
et madame ressemble à une dame qui a dû bien changer depuis.
Çok şey değişmiş.
Dis donc, la roue tourne.
Çok ağlamışsın, gözlerinin rengi değişmiş.
Ce n'est pas du jeu d'avoir des yeux pareils.
- Değişmiş olabilirsin diye çok korkmuştum!
- Trente minutes. - J'avais peur que tu aies changé.
Pek çok şey değişmiş.
Pour sûr, les choses n'ont pas changé.
Burada çok şey değişmiş gibi.
Les choses semblent avoir changé dans ce comté.
Ayrıldığımdan beri çok değişmiş.
Les choses ont bien changé depuis mon départ.
Simdi çok degismis.
Ça a beaucoup changé.
Çok zor tanıdım onu, değişmiş.
Je l'ai à peine reconnu
Kurallar çok çabuk değişmiş.
Les règles ont changé trop vite.
Çok zor günler geçirdim, her sabah uyandığımda... bir yerim değişmiş olurdu.
Il est arrivé un moment oú, chaque matin, je me sentais différente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]