Bir düşünün tradutor Russo
1,056 parallel translation
Bir düşünün.
Задумайтесь.
Bir düşünün.
Вы только подумайте об этом!
Bir düşünün, çocuklar. Bu mektubun Çin'e kadar onca yolu gidecek olmasının özel bir nedeni var.
Представляете, дети... это письмо дойдёт до миссии в Китае!
Bir düşünün : yeniden birlikteyiz.
Подумать только : мы снова вместе!
Ama bir düşünün... Ya bunun taşla bir alakası varsa?
Но можно просто предположить... что оно вступило в контакт с Монолитом.
Neler öğrenebileceğimizi bir düşünün.
Думаю, это значит, что мы должны учиться.
Bir düşünün hele.
Подумайте об этом.
Bir düşünün, Yarbay.
Подумайте, подполковник.
Bir düşünün.
Подумайте.
Hayatınızda, özgürlüğünüzün sınırlarını belirleyen şeyleri bir düşünün, hükümet ve yasalar sağlık ve sigorta şirketleri vergiler, yapı izinleri ehliyet, ve diğerleri..
Подумайте об аспекте вашей жизни, который диктует пределы вашей свободы. Правительство и принуждение следовать законам, страхование и фармацевтические компании, налоги, строительные лицензии, водительские права, и многое другое.
Bunu bir düşünün.
Подумайте об этом.
Bir düşünün.
Соображать надо.
Dr. King'e söylediklerini bir düşünün.
Рассмотрим её слова к д-ру Кинг.
Bir düşünün.
Подумайте об этом.
Bir düşünün, beyler.
Подумайте, парни
Bunu bir düşünün.
Но вы только подумайте.
Bir düşünün, mutfağa dönüp bağırıyorum...
Для подобного застолья, Если придется звать его
Geriye almak istediğiniz şeyleri bir düşünün.
Подумайте о вещах, которые вы могли бы изменить.
Bu faaliyet için... gereken zekâyı bir düşünün, topa yamuk bir sopayla vurmak sonra da peşinden koşmak.
Бездумная игра, тупая. Подумайте об интеллекте. Подумайте об интеллекте, который нужен чтобы испытывать удовольствие от этой деятельности :
Bir düşünün. Bir milyon dolar.
Подумайте об этом Миллион долларов
Şu anda bir cevap vermeyin sadece bir düşünün.
Не отвечайте прямо сейчас Обдумайте это
Araştırmalarınızda ne kadar faydalı olabileceğini bir düşünün.
Но Вы только представьте себе, какую пользу это принесет Вашим расследованиям.
Bir düşünün... zorbalığın olmadığı bir okul.
[Skipped item nr. 45]
Bu hızlı gelişiminizi gördükten sonra, yaşadığım hayal kırıklığını bir düşünün.
Представьте себе мое... разочарование,.... когда я узнала о вашем столь раннем созревании.
Düz bir dünyada yaşadığımızı düşünün yani tamemen dümdüz diyorum ki burası Düzdünya olmaya uygun bu Edwin Abbott tarafından yaratılan bir dünya ve o Viktorya ingiltere'sinde yaşamış Şekspir araştırmacısı.
Давайте представим, что мы совсем плоские, абсолютно плоские, и мы живем в плоской стране под названием Флатландия, которую придумал Эдвин Эббот, шекспировед, живший в викторианской Англии.
Düzdünya'mıza bir gün üç boyutlu üzerimizde gezen elma gibi, tuhaf bir yaratığın geldiğini düşünün.
Представим, что над Флатландией появилось загадочное трехмерное существо, странным образом похожее на яблоко.
Bu ucubenin zavallı annesinin talihini düşünün, yere yıkıldı... hamileliğinin dördüncü ayında bir fil tarafından.
Волею судьбы... несчастная мать этого существа... попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности.
Bunu bedava bir check-up gibi düşünün.
Воспринимайте это как бесплатное обследование.
Bir de hitabeti müthiş kuvvetli olan babamı düşünün.
Особенно в сравнении с моим отцом, который был блестящим оратором.
Düşünün, Ehdan'ın tüm asaleti ve 4 imparatorluğun kralları tek bir hamlede yok olacak.
Представляешь? Вся знать Эдана и короли четырех империй будут убиты за одну ночь.
Beni bir kadın olarak düşünmeyin, insan olarak düşünün.
Воспринимайте меня не как женщину, а как личность.
- Biraz düşünün. - Bir olasılık var.
Пожалуй, есть одно предположение.
Düşünün bir!
Вообразите!
Böyle bir uygarlıktan gelen biriyle konuşmanın ne demek olduğunu düşünün.
Подумайте, что значит найти общий язык с представителем подобной цивилизации.
Bir arabada bir saniyeden kısa sürede 145 km yaptığınızı düşünün.
Ну, представь себе, что твоя машина разогналась бы с 0 до 90 за долю секунды.
Bir düşünün.
Сам подумай.
üzerinizde olduğuna inandığınız herhangi bir güç statüsü düşünün, kraliyet aileleri, hükümet liderleri, birleşmiş milletler finansal organizasyonlar, tekel şirketler ve medya canavarları..
Подумайте о любой власти, в которую вы верите, что она выше Вас... Королевские семьи, правительственные лидеры, Организация Объединенных Наций, финансовые организации, корпоративные монополии и безжалостные силы СМИ.
Ya da burada denildiği gibi, "Bir saldırı sonrası değişen şartları tartışın ve onların üstesinden gelip benimseme yollarını düşünün."
Или вот тут написано : "Обсудите, как изменилась жизнь после атаки, И подумайте как выжить в таких условиях или приспособиться к ним."
We Are the World'da şarkı söyler gibi bir Afrikalıyı sıkıntıdan kurtaracak bir katkı olarak düşünün bunu.
- Подумайте об этом... - как вашем вкладе в Африканское освобождение... как исполнение песни "Мы - мир"
Ve çıkmadan önce boşanmak kadar aptalca başka bir şey yapın size tavsiyem biraz daha düşünün.
До того, как уйдете и совершите еще какую-нибудь глупость, Я предлагаю вам переспать с этим.
Spesiyaliteden istemeden önce bir daha düşünün bence.
На вашем месте, я бьi хорошенько подумал, прежде чем заказьiвать это.
Eğer, Bay Dalton, bu okuldan kendini kovdurmaya çalışan ilk öğrenci olduğunuzu sanıyorsanız, bir daha düşünün.
Если Вы, мистер Далтон, считаете, что Вы первый, кто хочет, чтобы его выгнали отсюда, то подумайте ещё раз.
Ortalama bir insanın ne kadar beyinsiz olduğunu düşünün sonra da bunların yarısının daha da beyinsiz olduğunu.
Задумайтесь о том насколько глуп среднестатистический человек...! ... а затем прикиньте в уме что половина из них ещё глупее!
Bakın bir başka fikir bir ampul düşünün yalnızca bakmaya değer şeylerin üzerinde parlayan.
Вот ещё хорошая идея! Лампочка которая светит только на те вещи, на которые стоит посмотреть
Bob'un oralarda bir yerde vücut bulduğunu düşünün. İçine girebileceği bir başka kurban aradığını.
Я могу себя представить, как он рыщет в поисках ещё одной жертвы, в которую он мог бы вселиться.
Düşünün, hayatımda hiç bir uçağı yere indiremedim.
Если так подумать, то я ни разу в жизни не сажал самолет.
Benim hakkımda ne düşünürseniz düşünün, ben her şeyden önce bir vatanseverim.
Не смотря на ваше обо мне мнение, Я, прежде всего, остаюсь патриотом.
Düşünün, bir çocuk otele gelip rezervasyon yaptırıyor, mümkün mü?
Подумайте об этом... Ребенок приходит в отель и заказывает номер?
- Bunun bana nasıl hissettirdiğini düşünün. - Bir dakika, lütfen.
Я лишь хочу сказать, он был милым, ты была милой, а ты все это..
Kaliforniya'nın yarısına enerji sağlayan bu büyüklükte bir tesis düşünün.
.. контролировать энергию.. .. представьте объем энергии, потребляемый штатом Калифорния...
Kaliforniya'nın yarısına enerji sağlayan bu büyüklükte bir tesis düşünün.
.. представьте объем энергии, потребляемый штатом Калифорния...
düşünün 108
düşününce 41
bir dakika 5689
bir defa 29
bir dakikaya geliyorum 18
bir dilek tut 57
bir dakika sonra 23
bir dakika bekleyin 225
bir dakika lütfen 248
bir daha asla 148
düşününce 41
bir dakika 5689
bir defa 29
bir dakikaya geliyorum 18
bir dilek tut 57
bir dakika sonra 23
bir dakika bekleyin 225
bir dakika lütfen 248
bir daha asla 148
bir dakika bekle 619
bir daha yapma 24
bir dakika bekler misiniz 17
bir dolar 65
bir dakika sürmez 36
bir dakika bekler misin 40
bir dakika daha 36
bir dakika önce 23
bir dahaki sefere 163
bir de bana sor 80
bir daha yapma 24
bir dakika bekler misiniz 17
bir dolar 65
bir dakika sürmez 36
bir dakika bekler misin 40
bir dakika daha 36
bir dakika önce 23
bir dahaki sefere 163
bir de bana sor 80