Bir kez bile tradutor Russo
595 parallel translation
Onu ayda bir kez bile çıkartsa bile şehirdeki en iyi otelde akşam yemeğini tercih ederdi.
Она же предпочитает обед в лучшей гостинице города, пусть даже ему это по карману только раз в месяц.
Bazı insanları unutamazsın, sadece bir kez bile görsen.
Есть люди, которых не забудешь, увидев только раз.
20 yıldır buradayım ve bir kez bile bana görünmediler.
Никогда за 20 лет, что я здесь.
Bir kez bile görmedim.
Ни разу.
Babam, bir kez bile olsun saçımın tek teline bile dokunmamıştır.
Мой па никогда не тронул волоса на моей голове за всю жизнь.
Hayır, ömründe bir kez bile hasta olmamıştır.
Марта? Нет, она ни дня в жизни не болела.
Bana 9 : 15'te çay getirdiği zamana kadar bütün evi temizlerdi ve bunu o kadar sessiz yapıyordu ki 14 senede beni bir kez bile uyandırmadı.
Когда он приносил мне чай - а это было в 9 : 15 - он успевал убрать дом. И делал это так тихо, что за четырнадцать лет ни разу меня не разбудил.
Ve oda sormadı. Bir kez bile.
И он никогда не спрашивал.
- Bir kez bile yeterdi.
- Хотя бы один раз, было бы чудесно.
Evleniyoruz. O zaman seni sadece bir kez bile olsa çıplak görebilir miyim?
могу я увидеть тебя обнаженной один раз?
Bir kez bile yapmadım.
Ни одного раза не был.
Bir kez bile mi?
- Ни разу?
Severdim. Bir kez bile şikayette bulunmadı.
Oн был ocoбeнный, никoгдa нa мeня нe жaлoвaлcя.
Hiç kimse sadece bir kez bile olsa olumlu bir LSD hikayesi duyacağını ummuyor mu?
Прав я или нет? Хотя бы раз услышать позитивную историю про LSD
Bunu bir kez bile düşündün mü?
Чем тьi только думал? Чем тьi думал?
Evlenmeyi hiç düşünmedin mi, bir kez bile?
Ты никогда не думал о женитьбе? Ну хоть разок?
Ve bir daha sözünü etmeyiz. Bir kez bile.
И никогда не обсуждать
Dost olduğumuz yıllar boyunca, İngiltere ve Jersey olarak beni bir kez bile evinize kahve ve kek saatine çağırmadınız.
За все годы, что между Джерси и Англией продолжаются дружеские отношения вы никогда не приглашали меня на кофе с тортом.
Hayalet bir kez bile başarısızlığa uğramamıştır.
И Фантому всегда это удавалось.
Sanki üç kez dışarı çıkıp tek bir kez bile öpmediğini yani.
Как будто у вас никогда не было трёх свиданий, и она не отказалась тебя поцеловать.
Fakat müvekkilime bir kez bile nafaka ödemeyip, mahkeme kararını hiçe saydınız.
Но вы ни разу за 2 года не выплачивали алиментов моей клиентке, уклоняясь от постановления суда! - Это правда, Мистер Клейтон?
Bir kez bile ifade edemedim kendimi.
Мне никогда не удавалось выразить себя
Bir kez bile imzalamayı reddettin mi?
Вы хоть раз отказались их подписать?
Bir kez bile ben kazanamadım.
И ни разу не победила!
Bir kez bile tatile çıkmadım.
Я не брал отпуск...
Birlikte yaşadığınız yıllar boyunca bir kez bile demedin mi?
Ну хоть один раз. Один раз за все годы совместной жизни?
Şartlı tahliye memuruyla olan görüşmelerini bir kez bile kaçırmamış.
Ни разу даже не пропустил встречу с офицером по досрочному освобождению.
Sonuç olarak, bana bir kez bile tuhaf baksa, işi bitmiştir.
Пocлyшaйтe мeня, ecли чтo-тo пoйдeт нe тaк, я ycыплю ee.
Hayatında bir kez bile bir fikri olmadı.
- Сроду он ничего не придумывал.
Birkaç cinayet için olsa bile, sadece bir kez ölünür.
Джо, за эти два убийства умирать вам придется один раз.
Bu işe bir kez bulaştığımızda, ölüm döşeğinde bile olsak kimseden yardım isteyemeyeceğimiz hayatımızın geri kalan süresi boyunca bir başımıza olacağımız ve hep öyle kalacağımız aklına geldi mi?
Что раз уж мы взялись за дело... мы никого не сможем попросить о помощи, даже, если бы мы умирали... и всю оставшуюся жизнь мы будем одни.
Bir kez bile kavga çıkardığını görmedim.
Он отлично дерется.
Ataman Struk ya da Vahşi Marusya bir kez daha gelirse geriye tek bir kişi bile kalmayacak.
Еще раз придет атаман Струк... Или шальная Маруся и нас всех не станет.
Bana biraz bile saygın olsaydı evden çıkmadan önce bir kez olsun aynaya bakardın.
Если у тебя есть ко мне хоть капля уважения, ты просто обязана смотреться в зеркало перед выходом.
Bir kez daha kayaların çok tehlikeli olduğunu hatırlatayım... ve her türlü aptallık ve Erkek Fatmalık... en alçak kayalarda bile keşif yasaktır.
Позвольте еще раз напомнить вам, что скала чрезвычайно опасна, и поэтому вам запрещается разыгрывать из себя следопытов и подниматься даже на нижние уступы.
Kuraktoprak tarafından yutulmuş olsa bile bir kez daha onu yakıp uzaklaştırırız.
Даже если вырастет Лес, сразу сожжем.
Bir sezon bile sürmedi. Bir kez daha bir şeyi sonuna kadar, götürebilecek vaktim olmadı.
Опять нету времени хотя бы что-нибудь довести до конца.
Bozuk bir saat bile günde iki kez doğru vakti gösterir.
Даже остановившиеся часы показывают точное время два раза в сутки.
Hatta bir kaç kez Beyaz Saray'da bile viski yudumlamış.
Он даже пил его несколько раз в Белом доме.
Wanz tehdit etse bile haftada bir iki kez oluyordu.
Даже Ванц балует себя один-два раза в неделю.
Bir kez bile.
Ни разу!
" Bir kez oldu ve ne kadar sürdüğünü söylemek istemiyorum bile.
Один раз Бог знает как давно. Скажешь ей почему?
Bir kez daha bir yumruk bile atamayacak haldeyim.
Впервые в жизни мне не до шуток...
ve bir an için gökyüzünü bile yakaladım ve sonunda bir kaç hikaye kaldı geride anlatabileceğim, gerçekten ve ilk kez ne zaman hatırlamıyorum
И в какой-то момент я право воспарил к небесам И наконец-то я оставил о себе легенды, которые будут рассказывать, так-то! И впервые, не помню с каких времен
Tarağında bir tane bile saçı olmayan birini ilk kez görüyorum.
Никогда не видел человека, который не оставлял бы хотя бы один волос на щетке.
Haydi, benim babam bile bir iki kez popoma şaplak attı.
Даже мне довелось попробовать отцовского ремня пару раз.
Beyler, sizlere hayatta 3 kez bile göremeyeceğiniz bir şey göstereceğim.
Господа, я покажу вам одну вещь, которую можно увидеть раз в жизни.
O ödülü bir kez olsun bile, gördün mü? Evet, gördüm.
Ты хотя бы видел кубок?
Oh, Bay Poirot! Bu daha önce hiç olmamıştı, bir kez bile.
Мистер Пуаро!
Sığınakta dursak da aynı riskin burada olmadığını kim söyleyebilir ki? Ölecek olsam bile bir kez görmeyi tercih ederim.
что происходит.
Aranızdaki en gururlu olanlar ona borçluydu hayatları için yine de biriniz bile bir kez olsun gelip onun hayatı için yalvarmadı.
Надменнейшим из вас он помогал, Но не нашел ни в ком из вас защиты.
bir kez 117
bir kez olsun 43
bir kez daha 333
bir kez daha deneyelim 24
bir kez daha söylüyorum 16
bile 28
bilesin 23
bilet 55
bilemem 161
bilemezsin 104
bir kez olsun 43
bir kez daha 333
bir kez daha deneyelim 24
bir kez daha söylüyorum 16
bile 28
bilesin 23
bilet 55
bilemem 161
bilemezsin 104
biletler 91
bilemedin 19
bilerek yapmadım 25
bilemedim 29
bilemiyorum ki 20
bilen var mı 30
bilemiyorum 2041
bilemeyiz 20
bilemeyeceğim 25
bilemezsiniz 26
bilemedin 19
bilerek yapmadım 25
bilemedim 29
bilemiyorum ki 20
bilen var mı 30
bilemiyorum 2041
bilemeyiz 20
bilemeyeceğim 25
bilemezsiniz 26
biletiniz 28
bileğim 27
biletler lütfen 39
bir kız 192
bir kızım var 22
bir kere daha 137
bir kahve 26
bir kız mı 24
bir kere 190
bir katil 56
bileğim 27
biletler lütfen 39
bir kız 192
bir kızım var 22
bir kere daha 137
bir kahve 26
bir kız mı 24
bir kere 190
bir katil 56
bir kitap 34
bir karar verdim 25
bir kız var 17
bir karar ver 16
bir kadın 232
bir kuş 32
bir kadın mı 37
bir kız vardı 25
bir kelime 22
bir kaza 50
bir karar verdim 25
bir kız var 17
bir karar ver 16
bir kadın 232
bir kuş 32
bir kadın mı 37
bir kız vardı 25
bir kelime 22
bir kaza 50