English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Y ] / Yapman gerekeni yaptın

Yapman gerekeni yaptın tradutor Russo

157 parallel translation
Keşke yapmasaydın ama sen yapman gerekeni yaptın.
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным.
Yapman gerekeni yaptın.
Вы сделали то, что должны были.
Yapman gerekeni yaptın.
То, что вы должны были сделать.
Sen, kendin ve kendin arandaki yapman gerekeni yaptın.
Ты сам решил и сделал то, что посчитал нужным.
Sen yapman gerekeni yaptın.
Ты действовала по обстоятельствам.
Yapman gerekeni yaptın.
Ты спас его, позаботился о нем.
Yapman gerekeni yaptın zaten.
Ты мне очень помог.
Yapman gerekeni yaptın. Unut artık. Geçmişte kalsın
Tы сделал то, что должен был сделать и не вспоминай об этом дерьме!
Önemli değil. Sen yapman gerekeni yaptın.
Ты делаешь то, что должен делать.
# Sen sadece yapman gerekeni yaptın.
Ты только выполнила свой долг!
Yapman gerekeni yaptın.
Ты сделал то, что пришлось.
Sen yapman gerekeni yaptın.
Ты сделал то, что должен был сделать.
Neyse, yapman gerekeni yaptın.
Ты поступил правильно.
Cheese, dostum, yapman gerekeni yaptın sen.
Чиз, мужик, ты сделал то, что должен был.
Yapman gerekeni yaptın.
Ты сделала то, что должна была сделать.
Yapman gerekeni yaptın.
Вы сделали то, что должны были сделать.
Sen yapman gerekeni yaptın.
Ты сделала то, что считала нужным.
Bak, sen yapman gerekeni yaptın.
Ты делала то, что могла.
Sen yapman gerekeni yaptın.
Вы сделали то, что было необходимо.
Yapman gerekeni yaptın.
- У вас не было выбора.
Anladığım kadarıyla amirini bilgilendirerek bu konuda yapman gerekeni yaptın.
Насколько я могу судить, вы сделали все, чтобы заставить его одуматься.
Fark etmez. Yapman gerekeni yaptın.
Вы делaете тo, чтo считaете нужным.
Yapman gerekeni yaptın.
Ты делаешь то, что должен делать.
Naomi'ye verdiğin sözü bozup Sam'e söyleyerek yapman gerekeni yaptın.
Ты сделала как надо, сказала Сэму, нарушила слово, данное Наоми.
Yapman gerekeni yaptın.
Ты сделал то, что нужно.
Yapman gerekeni yaptın.
Ты абсолютно всё делал правильно.
Sen yapman gerekeni yaptın.
Ну, ты поступила так, как должна была поступить.
Ama yapman gerekeni yaptın.
Но ты сделала, что должна была.
Aileni korumak için yapman gerekeni yaptın.
Вы сделали то, что должны, чтобы защитить свою семью.
Sanırım yapman gerekeni yaptın.
Думаю, что ты сделал то, что должен был.
Yapman gerekeni yaptın.
и ты сделала то, что должна была сделать.
- Yapman gerekeni yaptın. - Öyle mi?
Ты сделал, то, что должен был сделать.
Sen yapman gerekeni yaptın.
- Это уже не тебе решать. Ты сделал то, что должен был.
Kararını vermiştin, yapman gerekeni yaptın...
Ты принял решение, выполнил свой долг...
Andy, sen yapman gerekeni yaptın.
Энди, ты сделала то, что должна была.
- Yapman gerekeni yaptın.
Ваша работа закончена.
Yapman gerekeni yaptın.
Ты сделал то, что должен был.
Yapman gerekeni yaptın, türüne ihanet ettin.
Ты сделал то, что должен был сделать, и предал собственный род.
Sen yapman gerekeni yaptın.
Ты сделал то, что должен.
Sen yapman gerekeni yaptın.
Ты делал, что должен был.
Yapman gerekeni yaptın, tamam mı?
Делай, что должен, хорошо?
- Neden yapmanız gerekeni yaptınız?
- Откуда такая щедрость?
Hayır sen yapman gerekeni yaptın.
Ты сделал то, что должен был сделать.
Ama sen yapman gerekeni yeterince yaptın.
Вы и так много сделали.
Yapmanız gerekeni yaptınız.
Вы сделали то, что должны были.
Aslında düşündüğüm şey yapman gerekeni yaptığın arkadaşının yardımına koştuğundu.
Вобще-то я думал, что ты сделала то, что должна была. Чтобы помочь своей подруге.
Çünkü o sana yapman gerekeni söyledi, sen de yaptın. Yanılıyorsun. Biz aynı kademedeyiz.
наверное, по тому, что он говорил тебе что говорить и что делать ты ошибаешься, потому что ты равны.
Siz yapmanız gerekeni yaptınız efendim.
Принц, ты сделал то, что должен был
Yapmanız gerekeni yaptınız, Komiserim.
Вы сделали, то что должны были, капитан.
Bak Mike, yapman gerekeni yaptığını biliyorum, ama burada, bir sorunumuz var.
Слушай, Майк, я знаю, что ты сделал то, что должен был, но у нас возникла проблема.
O kızın hayatını kurtarmak için yapman gerekeni yaptığını biliyorum.
Я знаю, что тебе пришлось это сделать, чтобы сохранить девочке жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]