Zavallı tradutor Russo
11,318 parallel translation
Zavallı şey seni.
Бедняжка.
Eserin içindeki güç zavallı Jonathan'dan kurtulmuş ve bozulmadan kalmış.
Но сам артефакт, освобождённый от тела бедного Джонатана остался нетронутым.
Zavallı Meatlug.
Бедная Сарделька.
Meatlug zavallı.
Сарделька.... беспомощна.
Zavallı ufaklık.
А. Бедный малыш.
"Zavallıcık." Bu söz hiç aklımdan çıkmıyor.
Бедняжка. "Бедняжка".
Bana "zavallıcık" dedi ama ben umurunda bile değildim.
Это слово врезалось мне в память.
Bunu okumuştum.Zavallı adamlar
Я читал об этом. Бедный мужчина.
Hoş, hayatlarında hiçte "zavallı" bir şey yokmuş.
Ох, у него в жизни было все, кроме бедности...
Zavallı kız.
Бедная девчонка.
Zavallı rollerde oynuyoruz, birer yalanız!
Безрассудная хитрость, ложь!
Bu zavallı insanların vücutları kullanılıyor.
Тела этих бедных людей используют.
- Şu zavallı kız.
Та бедная девочка.
Zavallı günahkar ruhunuz için dua edeceğim, Bay Marlot, Ve ondan benim için de aynısı yapmasını isteyeceğim.
Я буду молиться о вашей грешной душе, мистер Марлот, и просить его сделать то же самое для меня.
O zavallı kızın bebeğini aldığımda çalışmamın saf maddesini bulmuştum.
Когда я прервал беременность той бедняжки, я собрал исходный материал для анализа.
O zavallı keşişlere yazık oldu.
к несчастью для этих бедных монахов
Canım benim, tüm bu zavallı yalanları yutmak bu yılki dolmalarını yutmak kadar zor olacak, Niklaus.
О, боже. Дорогой, эту жалкую ложь будет так же трудно проглотить Как твою начинку в этом году, Никлаус
Şiddet bu zavallıların anladığı tek şeydir.
Насилия - это единственная вещь, которую понимают неудачники.
Sana söyledim- - bu zavallıların anladığı tek şey var.
Я уже сказал тебе - есть лишь одна веще. которую понимают эти неудачники.
Ufak zavallı Jonas.
Бедный маленький Йонас.
Sahne kenarına sürüklenerek taşınan yaşlı zavallı aktörler gibi?
Что за комедию ты разыгрываешь?
Şu suratsız çocuklarına baksana. - Zavallılar.
Жалкое зрелище.
Üzgünü yaşlı, zavallı, kendini rock yıldızı zanneden insan.
Ну, извини, стареющая, жалкая бывшая рок звезда.
Bedelini ise o zavallı çocuk ödedi.
И расплачивается этот бедный мальчик.
Zavallı bir bankacı mı, belki de şehir kasabıdır?
Робким банкиром? Или городским мясником?
Şu Valerie zavallı Alaric'e Gemini meclisinin ikiz bebeklerini benim vücuduma- -
Валери убедила бедного Аларика что Клан перенес его близнецов в меня...
Zavallı birkaç insan için Noel baba kılığına girmeye mi korkuyorum sence?
Ты думаешь, я боюсь сыграть роль Санты для каких-то жалких людишек?
Niye bir kaç hata yaptı diye mi ya da zavallı sen yerine Valerie'yi seçti diye mi?
Потому, что она совершила несколько ошибок, или потому, что не выбрала бедненького тебя вместо Валери?
Zavallı şey. Hala uyuyor musun?
Оу, бедняжка, все еще спишь?
Hepiniz zavallı türünüze bahşedilmiş en büyük onura kavuşmak için seçilmiş bulunuyorsunuz.
Все были избраны, чтобы принять высшую честь, оказанную вашим жалким видам.
Merak ediyorum neden bu zavallı kardeşin Finn için geçerli değil?
Мне интересно, почему это не распространяется на твоего бедного брата Финна?
Zavallı, küçük, kırılgan şey.
О, бедная, хрупкая, маленькая вещь.
Tanrım, zavallı kadın büyük ihtimalle panikledi.
Боже, бедная женщина извелась, наверное, вся.
Zavallı Alak.
Бедный Алак.
Zavallı. Sen de Misa Misa'yı görünüşü için sevmiyor musun?
Сам ведь запал на личико Мисы-Мисы!
- Zavallı şey!
Бедняжка.
- Neden zavallı?
Отчего же?
Zavallı kadın. - Kindzi'yi öldürecek misin?
Бедная женщина.
Omekenefkitso'ya karşı yükselen ve sizleri küçük korkak zavallılar gibi gezegeninize dönmeye zorlayan Votan ırklarından intikam almak.
А в мести, я прав? Мести вотанской расе, которые выступили против Омек-Феста и выгнали вас восвояси, как кучку испуганных сучек.
Peki ya ağaçlık alanda, Omec'lerin yediği o zavallı kadın? Onu nasıl iyileştirmeyi düşünüyordun? Nolan, bak.
А как же та бедная женщина в поле, которую они сожрали?
Zavallı çocuklar.
Бедные детишки.
O gün şöyle düşündüğümü hatırlıyorum... "Nasıl zavallı bir adam kendi karısı için savaşmaya korkar ki?"
Я не забыл тот день, того печального маленького человечка, который слишком сильно боялся сразиться со мной за свою жену.
Brian... zavallı, tatlı, duyarlı Brian.
Брайан... бедненький, впечатлительный Брайан.
Zavallı, küçük sihir kızı.
Бедная маленькая волшебница.
Kandan yüzme havuzu bulmak için zavallı adamın göğsünü açtılar onun yerine "Nearer my God to thee" söyleyen mutlu mesut atan bir kalp buldular.
Они вскрыли грудную клетку несчастному, ожидая найти там бассейн крови, а вместо этого нашли нормальную анатомию, и сердце, отбивающее гимн "Ближе, Господь, к Тебе".
Pekala, evde kedilerine kal o zaman, zavallı.
Отлично, оставайся дома с кошками, неудачница.
Zavallı oğlum.
Мой бедный мальчик.
Christie ölünce zavallı Luke tasavvur edilemeyecek bir acı çekti.
Когда погибла Кристи... бедняжка Люк пережил невообразимую потерю.
Hesaplarını kontrol et, Jessica çünkü ortakların sadece yarısın senin yanında ve onlardan her biri en büyük müşterilerini senin zavallı liderliğinle beraber düşmanca bir devralma yüzünden kaybedecekler.
Пересчитай всё ещё раз, Джессика, – за тебя только половина партнёров, и все они вскоре потеряют своих крупнейших клиентов в результате поглощения. А всё это из-за плохого руководства.
Zavallıcık.
Пошли.
- Zavallı adamlar.
Вот бедолаги.
zavallım 26
zavallıcık 135
zavallı şey 169
zavallı adam 286
zavallılar 55
zavallı herif 18
zavallı ben 20
zavallı çocuk 243
zavallı aptal 20
zavallı bebek 22
zavallıcık 135
zavallı şey 169
zavallı adam 286
zavallılar 55
zavallı herif 18
zavallı ben 20
zavallı çocuk 243
zavallı aptal 20
zavallı bebek 22