English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zavallı kadın

Zavallı kadın tradutor Russo

368 parallel translation
Sersemlemiş bir halde ortada dolaşan bu zavallı kadın da çok korktuğu şeyleri yapıyordu.
Несчастная - в состоянии аффекта - совершает действия, от которых саму её бросило бы в дрожь.
Sese doğru koşarken, zavallı kadın aşağıya düşmüş.
И он подбежал туда,... бедная леди уже упала.
Evet, evet, zavallı kadın.
Да, да, бедные женщины...
Wilson, 0 zavallı kadın buradan ayrılmamalı.
- Объяви тревогу. Бедняжка не должна уйти!
Dün olan olaydan haberim var. İntihara teşebbüs eden şu zavallı kadın... Çok talihsiz bir olay.
Утреннее происшествие с той бедной женщиной, пытавшейся покончить жизнь самоубийством...
- Zavallı kadın!
Бедная женщина!
Zavallı kadın hayatta ve iyi olduğu için mutlu olmayı deneyebiliriz.
Мы должны были бы радоваться, что бедная женщина жива и здорова.
Zavallı kadın.Daha zevkli biri olduğunu sanıyordum.
Бедная женщина. Я думала, у неё есть вкус.
Git hadi, git, zavallı kadın.
Иди, бедняжка!
Zavallı kadın.
Бедная женщина.
Zavallı kadına yardımcı olmayacağını bilsem de elimden geleni yapacağım.
Я понимаю, что ей уже ничем не поможешь... Но я сделаю всё что в моих силах.
O zavallı kadını düşünmeden edemiyorum belki de şu anda bir kilerde bir yerlerde yatıyor, bir ocağa itilmeğe hazır bir durumda.
Я не могу перестать думать об этой бедняжке, которая, может прямо сейчас лежит где-нибудь в подвале, ожидая, когда её бросят в печь.
Zavallı kadın başka ne yapabilir ki?
А что может сделать бедная женщина?
Annemin adı Elsa'ydı, zavallı kadın.
а маму - Эльза.
Bu doğru, zavallı kadının korkudan ödü patlamış.
Она испугалась и кричала. Но не забудь про порванную ночную рубашку и оцарапанные ноги.
Zavallı kadın.
Бедняжка.
O zavallı kadın, ölmek istemiyor.
Она не хочет умирать, эта бедная женщина.
Zavallı kadın.
- Но кто это?
- Zavallı kadın şunun rengine bak.
- Поднимай кресло!
- Zavallı kadın. - Donna Filumé ne oldu size?
- Донна Филумена, что с ней?
Zavallı kadını hastaneye kaldıracağım.
Я заберу бедняжку в больницу сегодня же.
Evet, zavallı kadın çoktan beri hastaydı.
- Да. Бедная, она всё время болела.
Zavallı kadın! Artık daha fazla tutamayacak kendini.
Бедная женщина, не могла больше терпеть.
Zavallı kadın. Şartlar nelerdir?
вы знаете?
Zavallı kadın hayatından yeterince acı çekti.
Бедная женщина достаточно натерпелась за всю свою жизнь...
Zavallı kadın, onları beslemek için çamaşır yıkıyor.
Теперь ей приходится работать прачкой, чтобы прокормить их.
- Zavallı kadın bunadı. - "Zavallı kadın" tehlikeli.
- У бедной женщины старческий маразм.
Zavallı kadının kötü bahtıyla dalga geçme.
Не иронизируйте над бедами бедной девочки.
- Zavallı kadın.
- Несчастная.
Ama Pierre... Şu zavallı kadınların yaşadığı hayatı fark etmiyor musun?
Но Пьер... неужели ты не понимаешь, какая жизнь у этих бедняжек?
Kadınların bu kadar zavallı olduğunu ve etraflarında her zaman hatalarından faydalanacak erkekler olacağını bilmiyordum.
Я не знал, что женщины так несчастны и что рядом всегда есть мужчины, готовые воспользоваться их ошибками.
Ben korumasız insanları savunan zavallı bir kadınım.
Только и можете, что приставать к женщинам, и грабить беззащитных людей!
Manderley yakınlarında yelkenliyle gezerken boğulmuştu zavallı kadın.
Бедняжка, она утонула, когда ходила на лодке в Мандели.
Zavallı yaşlı kadının gidecek bir yeri yok.
А что, если бедняжке некуда податься?
Zavallı kadın.
Отец, как звали того человека?
Zavallı kadın, çok yorulmuştu.
Да, поездка была слишком долгой для неё.
keşke zavallı, kıskanç, hain bir kadın gibi davransaydım - böylece kocan mı suçlanabilirdi?
Пусть лучше меня будут считать нечестной, ревнивой, злобной женщиной - Чем подозревать Вашего мужа?
ve bu zavallı, cesur, üzgün küçük kadın... o jüri tarafından yargılanacak -
И когда эта бедная, храбрая, трогательная, маленькая домохозяйка... разберется с этим судом -
Bu zavallı yaşlı kadını küçük aptal hikayelerinle delirtmek zorunda mısın?
Зачем ты морочишь бедную умирающую женщину этими глупыми детскими историями?
Çocuğunu yetiştirmek için köpek gibi çalışan zavallı, yoksul bir temizlikçi kadını terk etti.
Он бросил несчастную бедную девушку, которой пришлось пойти в уборщицы... продаться в рабство, чтобы вырастить ребёнка.
Zavallı katil, Marianna Terranova ise... 26 yaşında, evliliği geçersiz sayılmış bir kadın.
Трагичен образ невольной убийцы 26-тилетней Марианины Тарановы.
Bu zavallı, küçük güneyli mahluk... kadınlarımızın sembolü olan... geleneksel şalını katlamış... ve dizlerinin üzerine koymuş.
... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
Bizim köye dön... orada genç bir kadın var, zavallı, çok üzücü kimsesi yok.
Вот у нас в деревне девушка, бедняжка, так переживает без родителей.
Kimsenin tanıyamayacağı şekilde ufacık parçalara ayrılmış zavallı, korunmasız, kör bir kadın kocası Asbury Park'tayken. - Dinlemiyorsun Sammy.
На маленькие крошечные кусочки, в которых никого, возможно, не удастся опознать, останки бедной беззащитной слепой женщины, муж которой пропадал в Айсбери-парке, когда её убивали?
Bunun sana yardımı olmaz, zavallı çaresiz kadın.
Но ведь и ты будешь страдать не меньше, бедная.
Zamanım yok ama meslekte kalmayı seviyorum ve zavallı Glaucus'un arada bir kadın şeklinin anahatları konusunda hafızasını tazelemesi gerekiyor.
У меня нет времени. Но для практики пойдет. А бедному Глаукусу иногда нужно освежать память... чтобы не забывал контуры женского тела.
Bir an için olsun, birisinin o zavallı hizmetli için çok üzülebileceğini Rosalie'nin ne kadar perişan olduğunu veya Linnet Doyle'un ne kadar güzel bir kadın olduğunu hiç düşündün mü?
Вам ни на секунду не приходило в голову что кто-то где-то оплакивает эту бедную горничную, и как горюет сейчас Розали. А что касается Линнет Дойл, то она была так красива.
Her kadın gibi. Zavallı şey...
Как все женщины.
Kadının "satir" diye inandırmaya çalıştığı ise zavallı, çarpık bacaklı, yaşlı bir maymun.
И она заставляет их верить, что бедная старая мартышка, у которой ноги колесом, - это сатир!
Zavallı yaşlı kadın.
Ох, бедная старуха...
Kendimden değil, daha çok sana o mektubu yazdıran fettan kadından söz ediyordum. Zavallı Irene Rios, huzur içinde yatsın.
Ты же не обо мне говорил, а о той роковой женщине что заставила тебя взять перо, бедная Ирен Риос, пусть покоится с миром.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]