Çok hassastır tradutor Russo
101 parallel translation
Hipnoz altında insanlar telkin gücüne karşı çok hassastır.
Люди под гипнозом обычно очень восприимчивы к убеждению.
- Çok hassastır, hepsi bu.
Да нет, она просто чувствительная.
- Çok hassastır. - Öyle mi?
Она очень чувствительная.
Ama benim cildim çok hassastır.
Но у меня такая чувствительная кожа.
Kulaklarım çok hassastır.
У меня очень чувствительные уши.
çok hassastır!
Он слишком обидчивый!
Ama aşk çok hassastır.
Но любовь очень тонкая вещь.
Çok hassastır.
Он всегда был таким нервным.
İdari bölümdekiler arşiv konusunda çok hassastır.
У нас в медицинском управлении довольно болезненно относятся ко всему, что связано с архивами.
Yanık mağdurları enfeksiyonlara karşı çok hassastır.
- При ожогах опасны инфекции.
Bu çok hassastır.
Эй, поосторожнее там.
Burnun eklemi çok hassastır.
Нос очень уязвимый.
Dennis, çok hassastır.
- Пугаю его? Денис такой чувствительный.
Göğüsler çok hassastır.
Конечно, знают.
Ama erkek egosu çok hassastır. Sana bu soruyu soruyorsa, çok derinlerde bir takım güvensizlikleri vardır. Ki bu durumda, cevabın faydadan çok zarar getirebilir.
Но с другой стороны, мужское эго - очень хрупкая и тонкая вещь, и, если он задает тебе этот вопрос, вероятно, это потому, что он питает некую глубокую неуверенность, а в этом случае ответ нанесёт больше вреда, чем пользы.
- Ama söz konusu çocuklar olunca insanlar çok hassastır ve güven gerektiren bir konumdaysan büyük beden bayanlarla orgazm olup bağıran biri bence...
Но когда ты имеешь дело с детьми... Ты должен быть крайне чутким. И тому отнюдь не благоприятствует ситуация, например, когда в экстазе ты кричишь... в унисон с полной такой дамой...
Fazlasıyla hassas. Çocuklar da zaten çok hassastır.
Они слишком уязвимы, а дети и так запуганы.
Büyükannem çok hassastır.
Бабушка очень эмоциональна.
Kadınlar çok hassastır!
Женщины такие чувствительные!
O çok hassastır.
Он очень чувствительный.
Evet ama çok hassastır.
- Точно! Только очень чувствительный.
Köpekler çok hassastır.
Собаки крайне чувствительны.
Annem çok hassastır.
Она очень чувствительна, моя мать.
Dur biraz. Meme uçlarım çok hassastır.
Стой.
Balon mekanizması çok hassastır.
Воздушное судно хрупкое.
Gerçekten çok hassastır.
Она такая впечатлительная.
Ama sevgili Octavius bu tarz resmi törenler konusunda çok hassastır.
Но милого Октавиана так заботят эти народные мероприятия!
Çok hassastır, anlarsın ya.
Он такой чувствительный.
Dölütün ciğerleri çok hassastır, MR istediğimiz detayları veremez.
Можно получить новое изображение... Лёгкие плода очень тонкие, и сканирование не даст нам всех деталей.
Mesleği konusunda çok hassastır.
Из-за своей популярности у него немного крыша поехала.
Tenim kıllara karşı çok hassastır da. Jiletin var mı?
ћо € кожа - - она очень чувствительна к... щетине.
- Ziva'nın radarı çok hassastır.
Радар Зивы хорошо настроен.
Gözlerim çok hassastır. Güzel değil.
Я уже вижу, что это несъедобно.
- Dişleri çok hassastır. - Evet.
- А то у него очень чувствительные зубы.
- Evet, çok hassastır.
- Да, он очень чувствительный.
İpek püsküller, boncuklu süsler çok hassastır o yüzden giyerken ona yardım etmelisin.
Шелковое окаймление, бисер, оно очень нежное... Ты должна помочь ей одеть его.
Bu tarz şüpheliler narsist yaralanma dediğimiz şeye karşı çok hassastır.
Такие субъекты чрезвычайно чувствительны к так называемой нарциссической травме.
Bir kralın halkı üzerindeki nüfuzu çok hassastır Merlin.
Власть короля над своим народом очень хрупка, Мерлин.
Bazılarının egoları çok hassastır.
У некоторых парней хрупкое эго.
O bu konuda gerçekten çok hassastır.
Но он его не отмечает!
Patronum gerçekten çok hassastır.
Мой босс на этом просто повернут.
Bunu tutarken dikkat et. Çok hassastır.
С этим осторожнее, дитя мое.
Çok hassastır, Lucas.
А то ведь Люка слабый...
Egom çok hassastır.
Я весьма раним.
Çocuklar çok hassastır.
Дети — хрупкие существа.
Belki de özel yaşamı hakkında çok hassastır.
Иногда он может быть очень добрым.
Bütün sünnetli erkeklerin sünnet sonrası yara izleri kalıcıdır. Yara izi ya çok hassastır ya da hiç hassas değildir.
" всех обрезанных мужчин есть шрам после операции.
Çok hassastır.
Держи его как птенчика, Дэниз.
Hayal ettiğinden çok daha hassastır.
Гораздо гораздо более чувствительный чем тебе кажется.
Silah biraz hassastır. Çok hassas.
Очень чувствительная пушка.
Çünkü biz dünyaya ve dünyada yaşayan insanlara ve doğal yaşamla nasıl etkileşim içinde olduklarına karşı çok hassastık. Bazen birbirimize karşı da aşırı hassastık.
потому что мы все имели настолько критичное отношение к миру и способу жизни людей... и к тому, как они относятся к природе... что иногда мы становились слишком критичны и друг к другу.
çok hoşsun 64
çok heyecanlıyım 140
çok hoşuma gitti 64
çok hastayım 35
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsunuz 21
çok heyecanlıyım 140
çok hoşuma gitti 64
çok hastayım 35
çok hoş 795
çok havalı 33
çok hoşuma gidiyor 19
çok hoş görünüyorsun 55
çok hoşuna gidecek 20
çok hoşsunuz 21
çok heyecanlandım 55
çok hasta 99
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok heyecanlı 80
çok hoş olur 23
çok hoş değil mi 27
çok hızlısın 42
çok heyecan verici 71
çok hasta 99
çok hoşuma gider 34
çok harika 48
çok hoş bir kız 25
çok heyecanlı 80
çok hoş olur 23
çok hoş değil mi 27
çok hızlısın 42
çok heyecan verici 71
çok haklısın 247
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok heyecanlıydı 27
çok hafif 28
çok hoştu 69
çok haklısınız 85
çok haklı 59
çok hoşlar 25
çok hızlı 94
çok hoş biri 33
çok hassas 27
çok heyecanlıydı 27
çok hafif 28
çok hoştu 69
çok haklısınız 85
çok haklı 59