Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But you're welcome

But you're welcome перевод на французский

421 параллельный перевод
It's poor victuals for fine folks but it's all we've got, and you're welcome to it.
Nous vous l'offrons de grand cœur.
Mr. Anders, you're a welcome guest in my apartment during your short, I hope, stay in Paris, but that doesn't mean you can stand there in all your brazen insolence and put on my best tie.
M. Anders, vous êtes le bienvenu chez moi durant votre court séjour, je l'espère, à Paris, mais ça ne veut pas dire que vous pouvez faire l'insolent et mettre mon plus beau nœud papillon.
I know what you're thinking about, Mother, but you're more than welcome with any one of us.
Je sais, maman. Au contraire, ça nous fera plaisir.
You're welcome to the cheese. it's not steak but it's rich in vitamins.
Il reste du fromage. Ce n'est pas un steack, mais c'est riche en vitamines.
If you are to be one of them, you're welcome to visit our house... but not with a scowl on your face or an old bitterness in your heart.
Si vous voulez être l'un d'eux, vous êtes le bienvenu, mais sans renfrognement ni amertume.
Mrs. Collins has no pianoforte, of course, but, you're - you're very welcome to practice here everyday.
Mme Collins n'a pas de piano-forte, mais vous pouvez venir répéter ici tous les jours.
You're welcome to look, but I assure you there's nothing there to interest the Army.
Vous pouvez regarder, mais il n'y a rien qui puisse intéresser l'Armée.
You're perfectly welcome to stay, but this guy...
Vous pouvez rester, mais ce type...
But I'll tell him you liked the story. You're welcome.
M. McNeal est occupé, mais je lui dirai que vous avez aimé son histoire.
But you're welcome here anytime.
Mais vous serez toujours le bienvenu.
In me you will see a shorn lamb, With nothing left to offer you but his bleat, But you're welcome to that.
Vous voyez devant vous un agneau tondu qui n'a plus rien à offrir que ses bêlements mais vous êtes le bienvenu.
But if in a year you're not making the 25,000 francs you deserve if your wife doesn't have the gowns, hats and stockings her status require I authorize you to publicly insult me and you'll be welcome to slap my face.
.. mais si dans un an, jour pour jour, vous n'avez pas gagné.. .. les 25000 francs nets qui vous sont dus, si Mme Mousquet n'a pas.. .. les robes et chapeaux que sa condition exige, je vous autorise..
You're welcome to wait if you like... but I assure you my husband will be in conference until dinnertime.
Vous pouvez attendre, mais mon mari sera en conférence jusqu'au dîner.
You're not only back but I'll buy you a welcome home drink. Let's go.
Et je t'offre une tournée de bienvenue!
It isn't the ideal spot for convalescing, but you're welcome to it, if you can put up with being Mrs. Calvero.
Bien qu'ici ce ne soit pas l'idéal, vous y êtes la bienvenue. Si vous voulez bien être Mme Calvero, pour la forme.
They squat on my range. I'm supposed to say, "I'm busted, but you're welcome."
Si je les laisse s'installer, je m'avoue battu...
- But you're welcome to take a look.
Entrez donc. Merci.
- you're welcome - but maybe this year it'll wait until after Christmas
- Merci. - De rien. Mais on devra peut-être attendre le nouvel an cette année.
♪ But what the heck ♪ ♪ You're welcome ♪
Mais que diable Bienvenue
- But you're very welcome.
Bienvenue quand même.
I'm so sorry, we're not very used to strangers, but you're very welcome.
- Volontiers.
Well, you're welcome to that, but at some other time.
Avait plaisir mais un autre jour.
I wouldn't advise it, but you're welcome.
J'insiste pas, mais tu seras la bienvenue.
It is not exactly a palace, but you're both welcome here.
Ce n'est pas vraiment un palace, mais vous êtes toutes deux les bienvenues.
But you're welcome to wait.
Mais vous pouvez attendre ici.
As you see, I am a simple man, but you're welcome at my table.
Comme vous le voyez, je suis un homme simple. Soyez le bienvenu à ma table.
Well, you're welcome, but I will.
De rien. Mais moi, je ne vais pas me gêner.
And he wants me to stay for dinner, but you're not welcome.
Il m'a invité à dîner, mais pas toi.
I don't know if it'll be to your liking, But you're welcome in my shack.
Je ne sais si tu t'y plairas, mais je serai heureux de t'accueillir.
But you're welcome to look around.
Mais vous pouvez la chercher chez moi.
But I've agreed with myself that you're welcome to come if you wanna.
mais j'ai décidé que vous êtes bienvenus si vous voulez.
But you know that you're welcome with Herbert and I, anytime you want.
Tâche de venir nous rejoindre,
But in yourself, you're welcome.
Mais vous-même êtes le bienvenu.
But if you want to come up and have a glass of whisky, you're welcome.
Enfin, si vous voulez boire un whisky vous êtes le bienvenu.
It's never welcome, but if you've done all you can do and it's your best in a way, I guess, you're ready for him.
Elle n'est jamais la bienvenue... mais si on a fait de son mieux, en un sens je crois qu'on est prêt pour elle.
You're not a council member but we welcome your opinion.
Vous n'êtes pas membre du Conseil, mais nous vous écouterons volontiers.
No, but you're welcome to a free beer before you go.
Non, mais buvez une bière, avant de partir.
But it's your house, so, you're welcome to stay As long as you like.
Mais tu es ici chez toi, tu peux rester autant que tu veux.
You're welcome, dear, but I can't stand all this green.
- Je vous en prie. Mais j'en arrive au point où je ne supporte plus tout ce vert.
It's not much, but you're welcome to it.
C'est petit mais tu es chez toi.
But you're welcome to take my files with you if you think they'll do any good.
Mais vous pouvez les emporter avec vous, si vous le voulez.
I'm sorry about all this... but you're welcome back anytime.
Et excusez-nous. Vous serez toujours le bienvenu.
I understand that you think you're interrupting me, and you are, but I welcome the interruption.
Vous devez avoir l'impression de m'interrompre, et c'est vrai, mais ce n'est pas grave, au contraire.
We don't have your father yet but... you're welcome.
On n'a pas encore ton père, mais... il n'y a pas de quoi.
Well, we don't have your father yet but... you're welcome.
On n'a pas encore ton père, mais... il n'y a pas de quoi.
But if you want it, you're perfectly welcome to it.
Mais si vous la voulez, elle est à vous.
You're welcome, of course, but you are leaving, are you not?
Vous êtes le bienvenu, bien sûr, mais vous partez, non?
I realize you ain't with the show, but you're welcome to have lunch with us.
Vous n'êtes pas des nôtres, mais vous... pouvez manger avec nous.
You're welcome to take pictures, but please don't move around while we're rolling.
Vous pouvez prendre des photos, mais ne bougez pas pendant qu'on tourne.
- I'm afraid it's locked, sir but you're welcome to wait in the den.
Il est fermé. Mais si vous voulez, le cabinet de travail...
It's just, uh, sandwiches and milk, but you're more than welcome to share it.
J'ai seulement des sandwichs et du lait, mais je vous invite à partager le tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]