Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ G ] / Get off the stage

Get off the stage перевод на французский

234 параллельный перевод
Get off the stage.
Sortez de là.
Get off the stage.
Quittez l'estrade.
Just take your bow and get off the stage, hmm?
Salue et rentre en coulisses.
Will you get off the stage?
Veux-tu descendre de la scène!
Just get off the stage?
Vous êtes venus par la diligence?
Get off the stage, please!
Descendez de la scène!
Get off the stage, sister or 40 million people will see how you look with no teeth.
Descends de scène ou 40 millions de gens verront à quoi tu ressembles sans dents.
I'd really like you to get off the stage, baby, please. Okay, well, I can dig that. - Thanks very much.
La Croix-Rouge nous a demandé de rassembler du matériel.
Jody, get off the stage.
Jody, descends de la scène!
Hey, get off the stage.
Hé, descends de la scène!
I said get off the stage.
J'ai dit : descends de scène.
Get off the stage.
Éloignez-vous de la scène.
- Get off the stage!
- Descendez de là!
Get off the stage! Don't give up your day job.
- Descendez de scène.
I'll get off the stage.
Je leur cède la place.
Get off the stage!
Donne-moi de l'amour
Cut it out and get off the stage.
Arrête tes conneries et descends de la scène!
Get off the stage!
Descendez de la scène!
Get off the stage before you get carried off.
Retirez-vous tant qu'il en est temps.
We'll just get off the stage...
On va simplement quitter...
Get off the stage, you fathead!
Descends de la scène, espèce de débile!
Hey, you carrots, get off the stage!
Les carottes, vous dégagez du plateau!
Get off the stage!
Disparais!
Children, get off the stage.
Descendez de l'estrade, les enfants.
Get off the stage. I can explain this. I can explain.
Je peux expliquer.
Get off the stage!
Quitte la scène!
Get off the stage!
Sors de là!
Get off the stage, man!
Descend de la scêne!
Get off the stage!
Dégage.
Ma, get off the stage!
Maman, ôte-toi de là!
Get off the stage!
Retire-toi de là!
Hey, hey, get off the stage, man.
Fous-moi le camp.
Three : if neither one of them crowds get you, the express company has got its men here because 40,000 dollars in cash was taken off that stage.
- Trois. Si ni l'une, ni l'autre ne t'attrape, Ia compagnie... Express Ie fera.
Get off the stage!
Du calme!
I have to get off at the next landing stage.
Je dois descendre au prochain arrêt.
Suppose I off the three clowns that you met, just to get us some air, three others would enter the stage on the very next day.
Si je flinguais les 3 clowns, histoire d'aérer... y en aurait vite 3 autres.
Look, inspector, can't you get George off the stage and come back later? - No, sir.
Ne pouvez-vous pas prendre George et revenir plus tard?
Nope. Well, then, why don't you get your friggin'feet off the stage?
Alors, pose tes foutus panards ailleurs.
Get him off the stage.
Sortez-le.
Hey, get these mongrels off the stage!
Faites sortir ces bâtards!
Get off the stage, boy.
Dégage!
I am thinking "all the world's a stage." "All the world's a stage." Get off!
Je pense que "le monde est un moment". "Le monde est un moment." Dégage! Vous connaissez Shakespeare? "Vous avez un problème d'irrégularité?" - "Deux comprimés suffisent..."
- I get booed off the stage.
- Je me suis fait jeter de la scène.
Halfway through'Get lnto The Groove,'the monitors went off on stage.
Au milieu de'Get lnto The Groove,'les monitors se sont coupés sur scéne.
Get off the bloody stage!
Fiche-moi le camp!
Now get off the fucking stage.
Maintenant tire-toi de là.
Let's get this bitch off the stage and tear this place down!
Que cette salope dégage de la scène. Et finissons cette putain de chanson.
- Get off the stage!
- Quitte cette scène!
Antoine, get that truck thing off the stage. Thank you!
Retire cette chose du podium.
Get off the stage!
Où vas-tu?
"Get off the stage!"
Dégagez! "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]