Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ G ] / Get off the street

Get off the street перевод на французский

331 параллельный перевод
Get off the street.
Dégage la rue.
Get off the street. Get inside somewhere.
Allez vous trouver un autre endroit.
Come on, Danny, get off the street.
Allez, Danny, dégage d'ici.
I've got to get off the street.
Je ne dois pas rester dans la rue.
Go on, get off the street.
Barre-toi.
Go on! Run! Get off the street!
Courez, quittez la rue!
I know you've got authority to be here but keep your men out of our way or you'll have to get off the street.
Je sais que vous avez le droit d'être ici mais tenez-vous à l'écart - ou vous devrez partir.
Wherever you are, get off the street.
"Où que vous soyez, quittez la rue..."
Angela Vetto, get off the street.
"Angela Vetto, quittez la rue"
Get off the street, you little hoodlums.
Fichez-moi le camp, sales petits voyous.
I'd get off the street if I were you.
A votre place, je dégagerais de la rue.
Get off the street, dear, or I'll have you arrested.
Je te ferai coffrer.
Don't you know that everybody is supposed to get off the street?
Personne ne doit traîner dans la rue.
I suggest you get off the street and stay out of trouble.
Je te suggère d'éviter les ennuis.
Alls have to do is talk big and look foolish Clanton, now get off the street.
Tu passes pour un idiot avec de belles paroles, Clanton. - Maintenant, dégage.
When they get off the street, kill them.
Quand ils quitteront la rue, tue-les.
Get off the street.
Va te mettre à couvert,
Harry, I've gotta get off the street.
Harry, il faut que j'arrête ce business.
Get off the street!
Dégagez la rue!
Get off the street, go on.
Rentrez chez vous.
Get off the street!
Restez pas dans la rue!
Get off the street, folks.
Dégagez la rue, les gars.
Get off the street!
La sortie de la rue
A lot of lonely guys, just to get off the street, tend to grab the first thing... that looks better than a borneo death cell.
Juste pour ne pas être à la rue... des hommes seuls prennent le premier truc qui soit mieux qu'un cachot.
Come on, we gotta get off the street.
Viens, on reste pas là.
Get off the street.
Foutez le camp d'ici!
Get off the street.
Foutez le camp!
And I'll tell you guys something, you gotta get off the street,'cause the cops know the guys that hit The Battery will be coming through here.
Vous ne devriez pas rester dans le coin. Les policiers savent que ceux qui ont pris d'assaut le Battery viendront ici.
You're right. And there's liable to be bullets flyin'around this way any minute, so I'd advise you to get inside, off the street.
Il pourrait y avoir une pluie de balles à tout instant... alors je vous conseille de rentrer et de ne pas rester dans la rue.
Anybody with hair on his chest, get them off the street.
N'importe qui avec des poils sur la poitrine.
Ah, I suppose they'll drive you out of business or the two of you will get together and drive all the rest of us off of the street.
Ou ils vous ruinent ou vous vous associez pour nous chasser des rues!
Take the bus on the next corner and get off at Jay Street being sure to ask the conductor for a transfer.
Prenez le bus au carrefour, descendez à Jay Street et demandez une correspondance au chauffeur.
We knew that from the time he roared off the ferry and charged up Market Street to get a good run up the hill our quiet way of life was due for a change.
En I'entendant arriver de loin, nous savions que notre tranquillité allait être troublée.
I paid that Rica 100 bucks to get you off the street.
J'ai payé Rica 100 dollars pour te racoler.
He was dumped off the Canal Street Pier about 5 : 00, 5 : 30. How did he get to the Canal Street Pier?
Non, le corps a été jeté de l'embarcadère.
Whenever I get grim and spleenful, whenever I feel like knocking people's hats off in the street, whenever it's a damp, drizzly November in my soul, and I know that it's high time to get to sea again.
Quand j'ai le cafard et les nerfs, quand je suis d'humeur à faire valser les chapeaux, quand un novembre bruineux s'empare de mon âme, c'est qu'il est grand temps que je prenne le large.
Get in off the street, Mrs Hogan. You'll safe in the hotel.
Mme Hogan, réfugiez-vous a l'hôtel.
If you got any sense, get that girl off the street and out of sight.
Si vous étiez malin, vous iriez cacher cette fille.
I've got to get those Addamses off the street or I'm sunk.
Je dois me débarrasser de ces Addams, ou je suis fichu.
Go on, get off the Street all of ya!
Allez, je veux plus vous voir dans la rue.
Get that mess off the street.
Dégagez-moi la rue.
You said you'd take me off the street and get me a place!
Tu avais promis de me sortir de la rue et de me trouver une maison!
Sam, get those children off the street.
Sam, ces gosses ne doivent pas rester dans la rue.
GET ME OFF THE STREET. THEY'RE LOOKING FOR ME.
Cache-moi, ils me recherchent.
If you get out there and pick up a stray broad off the street... don't think you gonna get a whole lot, because you ain't.
Si tu sors et que tu ramasses une nana qui traîne dans la rue, ne croie pas qu'elle te donnera beaucoup, ça non.
Get them kids off the street.
Ne les laissez pas dans la rue.
If you'd get the whole pack together in a works street and close it off, then you'd have an overall picture!
Si on les rassemblait tous dans une des rues bloquées de l'usine, là, on aurait le tableau d'ensemble!
If any of them get the idea of riding into town for a drink or, shall we say, companionship, our constable stands at the head of the street and he heads them off with a few carefully placed shots.
Si l'un d'entre eux s'approche pour boire un verre ou à la recherche d'un peu de compagnie, notre shérif les attend au bout de la rue et les force à se rabattre avec quelques coups de fusil.
Okay, get everybody off the street.
Fais dégager la rue.
It wasn't beyond you to get your ass off the street corner... into a place of your own, was it?
Ce n'était pas hors de ta portée de renoncer au trottoir... pour t'installer à ton compte, hein?
If the department doesn't give me what they owe me — If they don't cough it up, I'll get it off the street.
Si on me donne pas le blé qu'on me doit, j'irai le chercher dans la rue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]