Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ T ] / Take it in

Take it in перевод на французский

7,748 параллельный перевод
There were four others out of NSA, and we were all trying to work internally in the government over these years trying to get them to come around to being constitutionally acceptable and take it into the courts and have the courts oversight of it too.
On était quatre employés de la NSA et nous nous efforcions de faire pression auprès des membres du gouvernement pour les pousser à agir conformément à la Constitution. L'idée était aussi de faire intervenir la justice pour qu'elle ait son mot à dire.
Okay, I can take it in.
Ok, je peux m'en charger.
- I'll take it in.
- Je m'en charge.
I'm- no, I'll take it in. I'll take the car in.
- Non, je m'en charge. je m'en occupe.
- Take it in one...
- Vas y essaye...
Just take it in a minute, will you?
Réfléchissez-y un peu.
It's weighted to take into account genetic variance in a small gene pool.
C'est pondéré afin d'assurer la variété génétique à partir d'un petit fonds.
Now that it's out in the open, I find Councilman Davis'unwillingness to take responsibility for his son shameful.
Maintenant que l'affaire est dévoilée, je trouve honteux le refus du conseiller Davis de prendre ses responsabilités envers son fils.
I know it's a lot to take in, but I need you.
Le moment est difficile, mais je vais avoir besoin de vous.
Now, with Adalind back in Vienna, it's not gonna take them long to figure out who has the child.
Maintenant, avec Adalind de retour à Vienne, Ça ne va pas leur prendre longtemps avant de comprendre qui a l'enfant.
It's all right to take joy in being a mother.
C'est bon de prendre du plaisir à être une mère.
Could you take care of this for that time we did it in the wax museum?
Pourrais-tu t'occuper de ça en hommage à cette fois où on l'a fait dans le musée de cire?
Take the path till you see the boulder with a hole in it.
Suis le chemin jusqu'au rocher troué.
- Try and take me in, you won't make it to the end of the street.
- Essayez de m'emmener, vous n'arriverez pas au bout de la rue.
I'm getting it, but it-it's gonna take a couple hours to raise that amount in cash.
Je l'ai, mais cela va prendre plusieurs heures pour avoir la somme en cash.
The one spot in the store all their own and we take it.
Le seul endroit du magasin entièrement à eux nous le prenons.
Well, it doesn't make sense that I would wear it home in order to take it off and bring it back.
Ca n'a aucun sens que je le porte jusqu'à chez moi pour l'enlever et le ramener.
You know how it goes - they meet a man in a bar who'll promise to take them to meet some of the girls.
Vous savez comment ça se passe... ils rencontrent un homme dans un bar qui promettra de les emmener pour rencontrer certaines des filles.
Or just put in a briefcase and take it on a plane.
Ou la mettre juste dans une mallette et la prendre dans un avion.
you could take a breath..... and, um, just remember that you can do more good on the inside, however pleasurable it might be to ride out in blaze of righteous glory.
tu pourrais respirer un peu..... et, juste te rappeller que tu peux faire plus de bien de l'intérieur, malgré combien plaisant cela pourrait être de partir dans les flammes de la gloire vertueuse.
You know, I was thinking, you could take that sweater down to a shelter and give it to a homeless man so he can use it for warmth... by burning it in a trash can.
Tu sais, je me disais, tu pourrais amener ce pull dans un refuge pour sans-abris et le donner à un clodo pour qu'il s'en serve pour se réchauffer... en le brûlant dans une poubelle.
It's amazing how a single image can... take you back in time in an instant.
C'est incroyable comme une simple image.. te ramène dans le passé en un instant.
Take the gun out of your purse and put it in my hand.
Sors ton arme de ton sac et mets la dans ma main.
I take it from your desperate phone call And baffled expressions that you're in dire straits.
J'en déduis par votre appel désespéré et expressions déroutées que vous êtes dans une situation désespérée.
Now that S.H.I.E.L.D.'s back in the spotlight, the press is gonna take this and run with it.
Maintenant que le S.H.I.E.L.D. est de retour sous les projecteurs, la presse va s'emparer de l'affaire.
And when Powell asked him to repeat it in English, so we could take a statement, the parents said the kid saw nothing, and they shut the door in his face.
Et quand Powell lui a demandé de répéter en anglais, afin de prendre le témoignage, elon les parents, il n'a rien vu, et lui ont claqué la porte au nez.
Let's take a picture and rub it in.
Prenons-une photo et profitez-en.
There's a fork, stay to the right, it'll take you all the way in.
Il y a une fourche restez sur la droite, ça vous descendra tout le long.
I rigged the computer to take a photo every time it's booted up, just in case something like this happened.
L'ordinateur prend une photo à chaque démarrage, au cas où quelque chose comme ça arriverait.
My ma told me to take Spanish in high school'cause I'd use it more down the road.
Ma mère m'a dit de prendre espagnol au lycée car ça me serait utile plus tard.
I... I-it's just a lot to take in.
Ça fait beaucoup à encaisser.
This is... It's a lot to take in.
C'est... beaucoup à encaisser.
Look, Ms. Jordan, it may take us the rest of the night, but we will find surveillance video of you sitting in this woman's car at the train station, and when we do...
Écoutez, Mme Jordan, même si ça nous prend toute la nuit, nous trouverons des vidéos de surveillance vous montrant assise dans la voiture de cette femme à la gare, et quand ce sera le cas...
Although some may take offense to that, in her case it is a term of endearment, and so I understand.
Bien que certains peuvent s'en offenser, pour elle c'est un terme d'affection, donc je comprend.
Just lean in, and I'll take it right from the tap.
Appuie dessus, et je le prendrai directement du robinet.
Well, I take it I will be reading about this mutiny in your rags tomorrow.
Bien, je comprend que je vais entendre parler de cette mutinerie dans vos ragots demain.
It's a term coined by the French psychologist Pierre Janet to describe people who disassociate from their normal identity and take refuge in a new one.
C'est un terme inventé par le psychologue français Pierre Janet pour décrire les personnes qui se dissocient de leur identité normale et trouvent refuge dans une nouvelle identité
I got to come back here, take this tree apart, put it all back in the box, and then haul the whole thing back to the store and return it.
J'ai dois revenir ici, démonter ce sapin, le remettre dans la boîte, et rapporter le tout au magasin pour le rendre.
As the oldest guy here, it's my duty to take an open mouth nap in the middle of the room.
En tant que doyen de l'assemblée, je me dois de faire une sieste la bouche ouverte.
And when they nail it, they like to take their stick and smash it through the champagne glasses in victory.
Et quand ils visent juste, ils aiment saisir leur queue et fracasser les flûtes à champagne en signe de victoire.
♪ it'll take you in it's time ♪
♪ Il t'embarquera quand le moment sera venu. ♪
I want you to take this car to the library, put him in it, and get him there in an hour.
Je veux que vous emmeniez cette voiture jusqu'à la bibliothèque, que vous le mettiez dedans, et que vous le rameniez dans l'heure.
In our investigation, I take it.
Vous voulez voir?
And he'll take advantage if you let him, so, once in a while, it's good to make him wait.
Il en profitera si vous le laissez faire, alors de temps en temps, faites-le attendre.
We'll take this juice box, flip it up here, and we'll put the straw in like this, and ta-da!
On prends ce jus de fruit, on le met ici, et on met la paille dedans comme ça, et tadam!
I got ten grand in the safe, just take it and don't kill anyone, okay?
J'ai 10 000 $ au coffre, prenez-les et ne tuez personne.
Thank God, they put it in my mouth. Otherwise, I'd have to take an ablution.
Heureusement qu'ils me l'ont enfoncé dans la bouche et pas ailleurs.
) If we take this off and smash it to pieces, we can use the slats... ~ Yeah. ~ To make a sort of sand ladder in front of him to get him up
Si on casse ça en morceaux, on pourra utiliser les lattes... pour faire une sorte de passerelle et le sortir de là.
'The producers said it would take 24 hours'to organise the departure of such a large crew,'but even though the police were present,'the veterans said a mob was on its way'and that there would be violence if we weren't gone in three.'
Les producteurs ont dit qu'il fallait 24h pour organiser le départ de toute l'équipe, mais même avec ça, la police est restée. Les vétérans ont dit qu'un groupe était en route et qu'il fallait qu'on soit partis dans 3 heures.
It's never too late to take in the Christmas spirit.
Il n'est jamais trop tard pour se mettre dans l'esprit de Noël.
I'll take it anyway, just in case.
Je la prends quand même, au cas où.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]