Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ S ] / Should i be

Should i be перевод на португальский

14,043 параллельный перевод
- Should I be?
- Devia ter?
Why should I be kind?
Porque deveria ser gentil?
Crushed by the debt you owe to me and that gives me pleasure, so why should I be kind?
Esmagado por uma dívida que tu deves a mim. e isso me dá prazer, então porque deveria ser gentil?
Huh, I guess I should be paying more attention.
Acho que devia prestar mais atenção.
I didn't say you should be like me.
Não disse que devias ser como eu.
It should be just a few more hours, but I won't be able to make your grandma her lunch.
Só deve demorar mais umas horas, mas não vou conseguir fazer o almoço à tua avó.
I should mention, of course, that they'll be playing in honor of those still stuck inside the cordon.
Devo mencionar, é claro, que eles vão jogar em honra daqueles ainda presos no interior do cordão.
He's gonna watch Quentin and I've got protective gear, so, we should be all set, right?
Ele vai tomar conta do Quentin e tenho equipamento de protecção. Então, estamos prontos, certo?
I should be able to tie this door off pretty quick. Yeah.
Devemos ser capazes de selar esta porta muito rapidamente.
Look, just'cause you're stuck in this lab all day doesn't mean I should be too.
Eu não preciso ficar presa contigo aqui também.
Is there a reason I should be worried?
- Devo preocupar-me com alguma coisa? - Não.
Although, I feel I should warn you that there still will be the Church.
Porém, devo adverti-la de que ainda haverá a Igreja.
I should not be a part of this conversation.
Eu não devia participar nesta conversa.
I should be studying anyway.
Eu deveria estudar mesmo.
And now that I'm finally ready to move on, I just wonder if that should be with Barry.
E agora que estou pronta para seguir em frente, imagino se devo ficar com o Barry.
I decided the wall should be red.
Decidi pintar a parede de vermelho.
But this... this did not feel like something I should be afraid of.
Mas isto... Não me pareceu que devesse ter medo disto.
I should not be involved with that fraction of Eloísa's.
eu não deveria fazer parte dessa chapa com Eloísa.
I should've known there'd be something wrong with him, but I...
- Eu devia ter percebido...
I really should be going.
Devia ir andando. O arcebispo está à espera...
- In a sense, I think that You should be flattered.
De certo modo, acho que devias sentir-te lisonjeada.
I should be shortsighted because I see nothing.
Eu devo ser míope, não vejo nada.
And, I mean, I feel like I should be doing stuff like this for you, but...
E sinto que devia fazer coisas destas por ti, mas...
I did the whole invocation, this stupid plant should be seven feet tall by now.
Fiz a invocação. A porcaria da planta já devia ter 2,15 m. O que foi?
- I should be the one to tell her.
- Sou eu quem precisa contar a ela.
I should be delighted to accept.
Eu adoraria aceitar.
You said I should reevaluate him, form my own opinion. I thought this would be a good opportunity.
Disseste para o reavaliar e achei que era uma boa oportunidade.
He's a danger to himself, and if I'm gonna flagged for lying on my SF-86, he should be flagged, too.
Ele é perigoso e se vou ser marcada por mentir no formulário, ele também deve ser.
I think we should be halfway home already.
Acho que já devíamos estar a meio caminho de casa.
There have been other attacks I think you should be aware of.
Aconteceram outros ataques que acho que devias saber.
I should be out there.
- Eu devia estar lá fora.
All due respect, Commander, but if they're out there in the middle of all this shit working the Retro Girl case, I guarantee you. Walker's not gonna be watching her back like he should.
Com todo o respeito, Comandante, mas se eles estão lá fora no meio desta porcaria a trabalhar no caso da Retro Girl, garanto-lhe, o Walker não vai dar-lhe cobertura como devia.
Uh, no, I'm to assume the duties of the chargé d'affaires should he or she be unable to do so themselves.
Não, eu assumo os deveres do agente diplomático se "ele" ou "ela" estiverem incapacitados.
- I should be heading out.
- É melhor ir andando.
I should perhaps also add we will not be able to come to Australia... because I do feel that the lack of mobility and of activity
Devo avisar-vos que provavelmente não iremos à Austrália, porque acho que ficar sem atividade e mobilidade seria difícil para mim.
Well, I should, because she needed to be somewhere, and I don't think they did follow her, but...
Devia, porque ela não tinha para onde ir e nem pensei que a seguissem...
I'm not reporting you to professional standards, although God knows why - I should be doing. But, please, just learn something from it.
Não vos vou denunciar por má conduta, mas só Deus sabe que o devia fazer, mas por favor aprendam alguma coisa com isto.
So what should I be saying to you?
Que te deveria estar a dizer?
You should be telling me that you're here to make sure I get out of this alive.
Devias dizer-me que estás aqui para eu sair daqui vivo.
Isabelle, I should warn you that everything you say here will be considered in the verdict.
Isabelle, devo avisar-te de que tudo o que disseres aqui será tido em conta no veredito.
And you, I should be jealous of you Because you're so hot. But I'm not.
E tu, devia ter inveja de ti porque és tão atraente.
I'm not the one you should be worried about.
Não é comigo que devias estar preocupado.
I don't wanna stay here either, but one of us should be here.
Eu também não quero aqui ficar, mas um de nós deveria ficar aqui.
I guess I should be grateful for this job.
Acho que devo sentir-me agradecido.
Well, I should be thanking you.
Eu é que te devia agradecer.
I mean, this place should be safe.
Este lugar devia ser seguro.
I'd say about 20 seconds and we should be there.
Penso que vamos conseguir em 20 segundos.
Even if they shut out the air, I should be able to breathe in here for hours, right?
Mesmo que desligassem o ar, eu devia poder respirar por horas, certo?
For that you should be eternally grateful, but I give you more.
Deviam ficar eternamente gratos, mas dou-vos mais ainda.
I sense a nice connection between your genitals. You should be fine.
Pressinto uma boa ligação entre os vossos genitais, deve correr bem.
I'm sure you should be in bed.
Tenho a certeza que tu deverias estar na cama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]